Paroles et traduction Emiliano y El Zurdo - Tinta Roja
Tinta
roja
en
el
gris
Тёмно-красный
на
сером
Del
ayer...
Вчерашнего
дня...
De
ladrillo
feliz
Счастливо
оштукатуренного
кирпича
Sobre
mi
callejón
Наискосок
моей
алее
Pintó
la
esquina...
Покрасила
угол...
Y
al
botón
А
на
вертушке,
Que
en
el
ancho
de
la
noche
Что
в
глубине
ночи
Puso
el
filo
de
la
ronda
Очертила
границы
разгула,
Como
un
broche...
Будто
застёжкой...
Y
aquel
buzón
carmín,
А
почтовый
ящик
цвета
кармина,
Y
aquel
fondín
И
та
дешёвая
забегаловка,
Donde
lloraba
el
tano
Где
итальянец
оплакивал
Su
rubio
amor
lejano
Свою
далёкую
рыжеволосую
любовь,
Que
mojaba
con
bon
vin.
Увлажняя
её
хорошим
вином.
¿Dónde
estará
mi
arrabal?
Где
же
мой
родной
район?
¿Quién
se
robó
mi
niñez?
Кто
украл
моё
детство?
En
qué
rincón,
luna
mía,
В
каком
углу,
луна
моя,
Volcás
como
entonces
Ты
прольёшь,
как
когда-то,
Tú
clara
alegría
Свою
чистую
радость.
Veredas
que
yo
pisé,
Тротуары,
по
которым
я
ходил,
Malevos
que
ya
no
son,
Хулиганы,
которых
уже
нет,
Bajo
tu
cielo
de
raso
Под
твоим
атласным
небом
Trasnocha
un
pedazo
Бодрствует
кусочек
De
mi
corazón.
Моего
сердца.
Tinta
roja
en
el
gris
Тёмно-красный
на
сером
Del
ayer...
Вчерашнего
дня...
De
mi
sangre
infeliz
Моей
несчастной
крови
Que
vertí
en
el
malvón
Что
пролила
на
мальву
De
aquel
balcón
С
того
балкона
Que
la
escondía...
Который
её
прятал...
Si
fue
negro
de
mis
penas
Был
ли
он
чёрным
от
моих
печалей,
O
fue
rojo
de
tus
venas
Или
был
красным
от
твоих
вен
Mi
sangría...
Мой
кровопускание...
Por
qué
llegó
y
se
fue
Почему
он
пришёл
и
ушёл
Tras
del
carmín
Вслед
за
кармином
Fondín
lejano
Забегаловки
вдалеке
Donde
lloraba
un
tano
Где
итальянец
оплакивал
Sus
nostalgias
de
bon
vin.
Свою
ностальгии
по
хорошему
вину.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sebastian Piana, Ovidio Gonzalez Castillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.