Paroles et traduction en russe Emilie-Claire Barlow - Surrey with the Fringe on Top (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Surrey with the Fringe on Top (Live)
Surrey with the Fringe on Top (Live) - Конный экипаж с бахромой (концертная запись)
When
I
take
you
out
tonight
with
me,
Когда
мы
поедем
кататься
сегодня
вечером,
милый,
Honey,
here's
the
way
it's
gotta
be.
Вот
как
всё
будет.
You
will
sit
behind
a
team
of
snow
white
horses,
Ты
будешь
сидеть
в
экипаже,
запряженном
белоснежными
лошадьми,
In
the
slickest
rig
you've
ever
seen.
В
самой
шикарной
повозке,
которую
ты
когда-либо
видел.
Chicks
and
ducks
and
geese
better
scurry
Куры,
утки
и
гуси
лучше
разбегайтесь,
When
I
take
you
out
in
my
surrey.
Когда
мы
поедем
кататься
в
моём
экипаже.
When
I
take
you
out
in
my
surrey
with
the
fringe
on
top.
Когда
мы
поедем
кататься
в
моём
экипаже
с
бахромой.
Watch
that
fringe
and
see
how
it
flutters,
Смотри,
как
развевается
бахрома,
When
I
drive
them
high
steppin'
strutters.
Когда
я
погоняю
этих
гордых
лошадок.
Nosy
pokes
will
peek
through
the
shutters
Любопытные
будут
выглядывать
из-за
ставень,
And
their
eyes
will
pop.
И
у
них
глаза
на
лоб
полезут.
The
wheels
are
yellow
the
upholstery's
brown.
Колёса
жёлтые,
обивка
коричневая.
The
dashboard
is
genuine
leather.
Приборная
панель
из
натуральной
кожи.
With
isinglass
windows
you
can
roll
right
down,
С
окнами
из
слюды,
которые
можно
опустить,
In
case
there
is
a
change
in
weather.
На
случай,
если
погода
изменится.
Two
bright
sidelights
winking
and
blinking.
Два
ярких
боковых
фонаря
мигают
и
подмигивают.
'Ain't
no
finer
rig
I'm-a-thinking.
Нет
лучше
экипажа,
я
так
думаю.
You
can
keep
your
rig
if
you're
thinking
Можешь
оставить
себе
свой
экипаж,
если
думаешь,
That
I'd
care
to
swap,
Что
я
захочу
поменяться,
For
the
shiny
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top.
На
этот
блестящий
маленький
экипаж
с
бахромой.
The
sun
is
a
swimmin'
on
the
rim
of
a
hill.
Солнце
купается
на
краю
холма.
The
moon
is
takin'
a
header.
Луна
ныряет
за
горизонт.
And
just
as
I'm
thinking
all
the
earth
is
still,
И
как
только
я
подумаю,
что
всё
вокруг
затихло,
A
lark'll
wake
up
in
the
meadow.
Жаворонок
проснётся
в
лугах.
Hush
you
bird,
my
baby
is
a-sleeping.
Тише,
птичка,
мой
милый
спит.
Maybe
got
a
dream
worth
a-keeping.
Может,
ему
снится
хороший
сон.
Woah!
You
team,
you
just
keep
a-creeping
Тпру!
Лошадки,
продолжайте
тихонько
идти
At
a
slow
clip-clop.
Под
цокот
копыт.
Don't
you
hurry
with
the
surrey
with
the
fringe
on
the
top.
Не
торопитесь
с
этим
экипажем
с
бахромой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.