Paroles et traduction Emily Hackett - Making Room
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon
chéri,
est-ce
que
tu
rêves
toujours?
Моя
дорогая,
ты
все
еще
мечтаешь?
On
a
plane
back
from
Paris
На
самолете
обратно
из
Парижа
Stayed
awake,
out
the
window
staring
Не
спал,
глядя
в
окно
The
clouds
were
draped
in
shades
of
indigo
Облака
были
задрапированы
оттенками
индиго.
I
thought
about
us
going
down
Я
думал
о
том,
чтобы
мы
спустились
вниз
And
if
the
dark
would
spit
us
out
И
если
бы
тьма
нас
выплюнула
Or
take
us
to
another
world
below
Или
отвези
нас
в
другой
мир
внизу
But
I'm
trying
on
the
optimist
Но
я
пытаюсь
быть
оптимистом
And
I
kinda
like
the
way
it
fits
И
мне
нравится,
как
это
подходит
Who
cares?
Какая
разница?
It's
better
when
it's
happens
out
of
nowhere
Лучше,
когда
это
происходит
из
ниоткуда
I
like
to
imagine
that
it's
right
there
Мне
нравится
представлять,
что
это
прямо
здесь
In
the
pocket
of
my
jacket
В
кармане
моей
куртки
I'm
trying
to
make
a
habit,
hmm
Я
пытаюсь
выработать
привычку
Of
making
room
for
magic
Освободить
место
для
магии
Put
the
tickets
on
the
credit
card
Положите
билеты
на
кредитную
карту
Five
days
before
departure
За
пять
дней
до
отъезда
And
landed
on
our
anniversary
И
приземлился
на
нашу
годовщину
And
I
felt
the
universe
И
я
почувствовал
вселенную
On
the
stairs
of
Sacre
Coeur
На
лестнице
Сакре-Кёр
She
was
everything
I
dreamed
that
she
would
be
Она
была
всем,
чем
я
мечтал,
что
она
будет
We
were
supposed
to
be
here
years
ago
Мы
должны
были
быть
здесь
много
лет
назад
But
she
knew
we
needed
time
to
grow
Но
она
знала,
что
нам
нужно
время,
чтобы
вырасти
So,
who
cares?
Итак,
кого
это
волнует?
It's
better
when
it
happens
out
of
nowhere
Лучше,
когда
это
происходит
из
ниоткуда
I
like
to
imagine
that
it's
right
there
Мне
нравится
представлять,
что
это
прямо
здесь
In
the
pocket
of
my
jacket
В
кармане
моей
куртки
I'm
trying
to
make
a
habit
Я
пытаюсь
выработать
привычку
Of
making
room
for
magic
Освободить
место
для
магии
Mon
chéri,
pour
toi
je
gravirais
des
montagnes
Добрый
вечер,
ради
тебя
я
полезу
в
горы
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emily Hackett, Davis Naish
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.