Emily Haines & The Soft Skeleton - Choir of the Mind - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Emily Haines & The Soft Skeleton - Choir of the Mind




Choir of the Mind
Хор Разума
If I could go back, if I could reach that feeling again
Если бы я могла вернуться, если бы я могла снова испытать это чувство
If I could go back, if I could reach that feeling again
Если бы я могла вернуться, если бы я могла снова испытать это чувство
I would not have let shit-talkers stop me
Я бы не позволила болтунам остановить меня
Failures whispers sad how hard she tries
Шепот неудач печально говорит, как сильно он старается
Advance retreat, accept defeat so softly
Наступать и отступать, так мягко принимать поражение
Shrink inside to see through your camera's eyes
Сжаться внутри, чтобы видеть мир твоими глазами
The greatness she has dreamed her acts have missed
Величие, о котором он мечтал, его поступки упустили
Her labour, her passion, her pain
Его труд, его страсть, его боль
A rapture and pang, her glory and her curse;
Восторг и муки, его слава и его проклятие;
And yet she cannot choose but labours on;
И все же он не может остановиться, но продолжает трудиться;
Her mighty heart forbids her to desist
Его могучее сердце не позволяет ему сдаться
(Her failure lives, her failure lives!)
(Его провал жив, его провал жив!)
For as long as the world lasts her failure lives
Пока мир существует, его провал жив
Astonishing and foiling Reason's gaze
Поразительный и разрушающий взгляд Разума
A folly and a beauty unspeakable
Безумие и неописуемая красота
A superb madness of the will to live
Великолепное безумие воли к жизни
A superb madness of the will to live
Великолепное безумие воли к жизни
(A superb madness of the will to live)
(Великолепное безумие воли к жизни)
This is her being's law, its sole resource;
Это закон его бытия, его единственный ресурс;
Though satisfaction never comes
Хотя удовлетворение никогда не приходит
(Never comes, never comes, never comes)
(Никогда не приходит, никогда не приходит, никогда не приходит)
Her hungry will to lavish everywhere
Его жадная воля щедро раздавать повсюду
Her many-imaged fictions of the Self
Его многообразные вымыслы о себе
And thousand fashions of one Reality
И тысячи обличий одной Реальности
(One reality, one reality, one reality, one reality)
(Одна реальность, одна реальность, одна реальность, одна реальность)
Escape from the moment's prison of littleness
Побег из тюрьмы мелочности момента
(She shuts eternity into an hour)
(Он заключает вечность в час)
Almost
Почти
(Almost)
(Почти)
She nears what never can be attained;
Он приближается к тому, чего никогда не достичь;
(So softly)
(Так мягко)
She shuts eternity into an hour
Он заключает вечность в час
She serves no aim
Он не служит никакой цели
But labours driven by a nameless Will
Но трудится, ведомый безымянной Волей
Her secret and impossible task
Его тайная и невыполнимая задача
She serves no aim
Он не служит никакой цели
But labours driven by a nameless Will
Но трудится, ведомый безымянной Волей
(So softly)
(Так мягко)
So she follows her sublime irrational plan
Так он следует своему возвышенному иррациональному плану
Invents devices of her magic art
Изобретает приемы своего магического искусства
But even now she knows not what she's done
Но даже сейчас он не знает, что сделал
For all is wrought beneath a baffling mask
Ибо все создано под сбивающей с толку маской
A semblance other than its hidden truth
Видимость, отличная от скрытой истины
The unfinished creation of a changing soul
Незавершенное творение меняющейся души
In a body changing with the inhabitant
В теле, меняющемся вместе с обитателем
(So softly)
(Так мягко)
The unfinished creation of a changing soul
Незавершенное творение меняющейся души
(The unfinished creation of a changing soul)
(Незавершенное творение меняющейся души)
In a body changing with the inhabitant
В теле, меняющемся вместе с обитателем
(In a body changing with the inhabitant)
теле, меняющемся вместе с обитателем)
Insignificant her means, infinite her work
Ничтожны его средства, бесконечна его работа
(Work, work, work, work, work)
(Работа, работа, работа, работа, работа)
On a great field of shapeless consciousness
На великом поле бесформенного сознания
A strange enthusiasm has moved her heart;
Странный энтузиазм тронул его сердце;
She hungers for heights, passions for the supreme
Он жаждет высот, страстно желает высшего
Hunts for the perfect word, the perfect shape
Ищет идеальное слово, идеальную форму
Leaps to the summit light
Взлетает к вершинному свету
(Summit light, summit light, summit light)
(Вершинный свет, вершинный свет, вершинный свет)
And woos his large-eyed wandering thoughts to dwell
И уговаривает твои широко раскрытые блуждающие мысли задержаться
In figures of her million-impulsed Force
В образах его движимой миллионом импульсов Силы
Woos his large-eyed wandering thoughts to dwell
Уговаривает твои широко раскрытые блуждающие мысли задержаться
In figures of her million-impulsed Force
В образах его движимой миллионом импульсов Силы
Her million-impulsed Force
Его движимая миллионом импульсов Сила
(So softly)
(Так мягко)
Her million-impulsed Force
Его движимая миллионом импульсов Сила
That's it
Вот и все
(So softly)
(Так мягко)
Her million-impulsed Force
Его движимая миллионом импульсов Сила
(So softly)
(Так мягко)





Writer(s): Emily Haines


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.