Paroles et traduction Emily Loizeau - Vole Le Chagrin Des Oiseaux
Vole Le Chagrin Des Oiseaux
Fly Away the Sorrow of Birds
Il
était
un
homme
libre
qui
disait
There
was
a
free
man
who
said
De
tenir
debout
dans
le
vent
To
stand
tall
in
the
wind
Comme
elle
est
belle
la
lune
quand
elle
s'élève
How
beautiful
the
moon
is
when
it
rises
Rejoindre
la
rumeur
du
printemps!
Join
the
murmur
of
spring!
Mon
poème
n'a
pas
de
mot
My
poem
has
no
words
Il
va
au
rythme
du
flot
It's
to
the
rhythm
of
the
wave
Du
sang
qui
coule
sous
ta
peau
Of
the
blood
that
flows
beneath
your
skin
Je
prendrai
deux
bouts
de
bois
entre
mes
doigts
I'll
take
two
sticks
of
wood
between
my
fingers
Je
les
porterai
en
flambeaux
I'll
carry
them
as
torches
Je
réchaufferai
la
terre
et
cueillerai
I'll
warm
the
earth
and
pick
Le
chagrin
d'hiver
des
oiseaux
The
winter
sorrow
of
the
birds
Mon
poème
n'a
pas
de
mot
My
poem
has
no
words
Il
va
au
rythme
du
flot
It's
to
the
rhythm
of
the
wave
Du
sang
qui
coule
sous
ta
peau
Of
the
blood
that
flows
beneath
your
skin
Vole
le
chagrin
des
oiseaux
Fly
away
the
sorrow
of
birds
Vers
la
ville
de
Homs
et
ses
lambeaux
To
the
city
of
Homs
and
its
shreds
Vole
le
chagrin
des
oiseaux
Fly
away
the
sorrow
of
birds
Quand
l'hiver
enneigé
nos
plateaux
When
winter
snows
our
plateaus
Comme
elle
est
raide
la
côte
How
steep
the
hill
is
Comme
elle
est
haute
How
high
it
is
La
cime
de
l'arbre
dans
le
ciel
blanc!
The
top
of
the
tree
in
the
white
sky!
Si
ta
douleur
est
profonde,
quand
la
nuit
tombe
If
your
pain
is
deep,
when
night
falls
Moi,
je
m'allongerai
dedans
I
will
lie
down
in
it
Je
coucherai
sous
la
terre
I
will
lie
under
the
earth
À
l'abri
de
la
lumière
Sheltered
from
the
light
Tes
larmes
qui
rejoindront
la
mer
Your
tears
that
will
join
the
sea
Il
était
un
homme
libre
qui
disait
There
was
a
free
man
who
said
De
tenir
debout
dans
le
sang
To
stand
tall
in
the
blood
D'attraper
la
foi
sauvage
des
sorciers
To
catch
the
wild
faith
of
sorcerers
La
rage
pour
tenir
longtemps
The
rage
to
hold
on
for
a
long
time
Mon
poème
n'a
pas
de
mot
My
poem
has
no
words
Il
a
le
son
du
tonnerre
It
has
the
sound
of
thunder
Et
de
son
éclat
sur
la
pierre
And
of
its
brilliance
on
stone
Vole
le
chagrin
des
oiseaux
Fly
away
the
sorrow
of
birds
Vers
la
ville
de
Homs
et
ses
lambeaux
To
the
city
of
Homs
and
its
shreds
Vole
le
chagrin
des
oiseaux
Fly
away
the
sorrow
of
birds
Quand
l'hiver
enneigé
nos
plateaux
When
winter
snows
our
plateaus
Quand
l'hiver
enneigé
nos
plateaux
When
winter
snows
our
plateaus
Quand
l'hiver
enneigé
nos
plateaux
When
winter
snows
our
plateaus
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emily Loizeau, Cyril Aveque, Francois Puyalto, Csba Palotai, Olivier Koundouno
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.