Emily Loizeau - Ça n'arrive qu'aux autrès - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Emily Loizeau - Ça n'arrive qu'aux autrès




Ça n'arrive qu'aux autrès
It Only Happens To Others
La petite bête jouait au jardin
The little creature was playing in the garden
Et j'avais sa tête au creux de ma main
And I had its head in the hollow of my hand
Un oiseau de plus, un oiseau de moins,
One more bird, one less bird,
Tu sais, la différence c'est le chagrin
You know, the difference is the sorrow
Il n'y a pas eu école ce matin
There was no school this morning
Il n'y aura plus d'enfance au jardin
There will be no more childhood in the garden
Un oiseau de plus, un oiseau de moins,
One more bird, one less bird,
Tu sais la différence c'est le chagrin
You know the difference is the sorrow
La petite bête jouait au jardin
The little creature was playing in the garden
C'était une fête quand tous les matins
It was a party when every morning
Un oiseau de toi, un oiseau de moi
One bird of yours, one bird of mine
Venait ici manger de notre pain
Came here to eat our bread
Ca N'Arrive Qu'aux Autres,
It Only Happens To Others,
Mais c'était le nôtre
But it was ours
Tu sais, la différence c'est le chagrin
You know, the difference is the sorrow





Writer(s): Michel Polnareff, Jean Loup Dabadie


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.