Emis Killa, Giso & Jamil - Vecchia maniera - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Emis Killa, Giso & Jamil - Vecchia maniera




Vecchia maniera
Old School Ways
Nonostante il successo tutto è rimasto com'era
Despite the success, everything's stayed the same
Sono sempre lo stesso, può confermarlo chi c'era
I'm still the same guy, those who were there can confirm
Lunedì sera city deserta, io ancora in giro con gente di merda
Monday night, deserted city, still out with my no-good crew
Dovrei cambiare, mia mamma ci spera
I should change, my momma hopes so
Ma io vivo alla vecchia maniera
But I live by the old school ways
Questo flow fa come crack, Emis Killa è cult come Buck
This flow hits like crack, Emis Killa's a cult classic like Buck
Ogni angolo di strada tipo Starbucks
Every street corner's like a Starbucks
Apro questi rapper a metà come uno StarTAC
I open these rappers up like a StarTAC
Prima di essere una star in 'sto gioco rap
Before I was a star in this rap game
L'ambizione erano gli etti dentro il domopak
My ambition was ounces in a domopak
Rappresento questa city, ancora sono qua
I represent this city, I'm still here
Se dico Milano pensi prima a me che al Duomo, fra'
If I say Milan, you think of me before the Duomo, girl
Non è colpa mia se ho questa mentalità
It's not my fault I have this mentality
Da una parte avevo mio papà che dava sempre dei buoni consigli
On one hand, my dad always gave good advice
Ma mi ricordo più gli schiaffi di mia
But I remember my mom's slaps more
Fratelli più grandi emulati, sopra una ruota col Monster Ducati
Emulating older brothers, on a wheel with a Monster Ducati
Coi randa bastardi, coi vecchi educati
With the bastard runts, with the educated old guys
Mezzi truccati, cresciuti sbandati ma pieni di eroi
Modified rides, grew up wild but full of heroes
Frà ti ricordi la vita com'era? Un po' più severa
Girl, remember how life was? A bit harsher
Quando i problemi nascevano in strada, mica da una tastiera
When problems were born on the streets, not from a keyboard
Pensavo avrei fatto qualche anno in galera, quale carriera?
I thought I'd do a few years in jail, what career?
Chi se ne frega di una nuova era, io ancora vivo alla vecchia maniera
Who cares about a new era, I still live by the old school ways
Vecchia maniera, vecchia maniera
Old school ways, old school ways
Chi se ne frega, io ancora vivo alla vecchia maniera
Who cares, I still live by the old school ways
Vecchia maniera, vecchia maniera
Old school ways, old school ways
Vecchia maniera, io ancora vivo alla vecchia maniera
Old school ways, I still live by the old school ways
Vecchia maniera, senza tastiera
Old school ways, without a keyboard
Vengo e ti dico il problema
I come and tell you the problem
Senza problema, Giso non chatta
No problem, Giso doesn't chat
Ti guarda in faccia e poi te lo spiega
He looks you in the face and then explains it to you
Vecchia maniera, Rimas Kaukėnas
Old school ways, Rimas Kaukėnas
Non mollo mai fino alla sirena
Never give up until the siren
E dimmi come fai a non farti pena
And tell me how you don't feel sorry for yourself
Io non cambio più, sono una bandiera!
I don't change anymore, I'm a flag!
Ho fatto lavori così logoranti che ho perso la schiena
I've done jobs so exhausting I lost my back
Sedici ore, meglio in miniera, e ho scritto quel disco di sera
Sixteen hours, better off in a mine, and I wrote that album at night
E Cristo dov'era? Forse non c'era
And where was Christ? Maybe he wasn't there
Forse c'aveva problemi più grossi
Maybe he had bigger problems
Noi che portiamo la croce ogni giorno, ma di noi poi non ti ricordi
We who carry the cross every day, but you don't remember us
E dico ciò che dico perché dico il vero
And I say what I say because I speak the truth
Amico, mi ricordo di Emiliano senza un euro
Friend, I remember Emiliano without a euro
E ora parla di euro, e sai, mi rende fiero
And now he talks about euros, and you know, it makes me proud
Sì, mi rende fiero perché so che dice il vero, boy
Yeah, it makes me proud because I know he's telling the truth, boy
E fosse per noi manco avremo uno smartphone
And if it were up to us, we wouldn't even have a smartphone
Ma in 'sto lavoro un po' ti tocca usarlo
But in this job you kinda have to use it
Frà ti ricordi la vita com'era? Un po' più severa
Girl, remember how life was? A bit harsher
Quando i problemi nascevano in strada, mica da una tastiera
When problems were born on the streets, not from a keyboard
Pensavo avrei fatto qualche anno in galera, quale carriera?
I thought I'd do a few years in jail, what career?
Chi se ne frega di una nuova era, io ancora vivo alla vecchia maniera
Who cares about a new era, I still live by the old school ways
Vecchia maniera, vecchia maniera
Old school ways, old school ways
Chi se ne frega, io ancora vivo alla vecchia maniera
Who cares, I still live by the old school ways
Vecchia maniera, vecchia maniera
Old school ways, old school ways
Vecchia maniera, io ancora vivo alla vecchia maniera
Old school ways, I still live by the old school ways
Seduto in una sauna a petto nudo
Sitting in a sauna with my shirt off
Potrei fare educazione siberiana
I could do Siberian education
Con mio padre col rispetto per la famiglia
With my father, with respect for the family
Ho fatto educazione siciliana
I did Sicilian education
Io vengo dal basso, dal nulla, dal niente
I come from the bottom, from nothing, from nowhere
Dal vuoto del frigo di casa di Peppe
From the empty fridge of Peppe's house
Da pare che mettono in terra i ginocchi
From parents who put their knees on the ground
Da un buco di stanza a misura per topi
From a hole in the room the size of a mouse
Baida è tipo un piatto crudité
Baida is like a crudité plate
La strada sono io frà, mica te
The street is me, girl, not you
Tra me e te un separé
Between you and me a partition
Baida è come Ali Bomaye
Baida is like Ali Bomaye
Son cresciuto senza soldi, paghi tu
I grew up without money, you pay
Non ci frega che sei a Radio Marilù
We don't care that you're on Radio Marilù
Dai palazzi di San Vito a Malibù
From the buildings of San Vito to Malibu
Convertire una Big Babol in Majin
Turning a Big Babol into Majin
Vivo alla vecchia maniera, prima del cibo preghiera
I live by the old school ways, prayer before food
L'oro che ho in bocca miniera, stesso palazzo e ringhiera
The gold I have in my mouth is a mine, same building and railing
Ogni sera qualcuno che sclera, col rischio di andare in galera
Every night someone loses it, with the risk of going to jail
Come per tutti gli amici di zona
Like for all the friends in the area
Qualcuno si è fatto soltanto una sera, qualcuno che dentro si è fatto il diploma
Someone only did one night, someone who got their diploma inside
Fra' ti ricordi la vita com'era? Un po' più severa
Girl, remember how life was? A bit harsher
Quando i problemi nascevano in strada, mica da una tastiera
When problems were born on the streets, not from a keyboard
Pensavo avrei fatto qualche anno in galera, quale carriera?
I thought I'd do a few years in jail, what career?
Chi se ne frega di una nuova era, io ancora vivo alla vecchia maniera
Who cares about a new era, I still live by the old school ways
Vecchia maniera, vecchia maniera
Old school ways, old school ways
Chi se ne frega, io ancora vivo alla vecchia maniera
Who cares, I still live by the old school ways
Vecchia maniera, vecchia maniera
Old school ways, old school ways
Vecchia maniera, io ancora vivo alla vecchia maniera
Old school ways, I still live by the old school ways






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.