Emis Killa feat. Giso e Jamil - Vecchia maniera - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Emis Killa feat. Giso e Jamil - Vecchia maniera




Vecchia maniera
Old Ways
Nonostante il successo tutto è rimasto com'era
Despite the success, everything has stayed the same
Sono sempre lo stesso, può confermarlo chi c'era
I'm still the same guy, those who were there can confirm
Lunedì sera, city deserta, io ancora in giro con gente di merda
Monday night, deserted city, still out with shitty people
Dovrei cambiare, mia mamma ci spera, ma vivo alla vecchia maniera
I should change, my mom hopes so, but I live the old way
Questo flow fa come crack, Emis Killa è cult come Buck
This flow is like crack, Emis Killa is a cult like Buck
Ogni angolo di strada tipo Starbucks
Every street corner like Starbucks
Apro questi rapper a metà come uno StarTAC
I open these rappers in half like a StarTAC
Prima di essere una star in 'sto gioco rap
Before I was a star in this rap game
L'ambizione erano gli etti dentro il domopak
My ambition was the ounces in the domopak
Rappresento questa city, ancora sono qua
I represent this city, I'm still here
Se dico Milano pensi prima a me che al Duomo, frà
If I say Milan, you think of me before the Duomo, girl
Non è colpa mia se ho questa mentalità
It's not my fault I have this mentality
Da una parte avevo mio papà che dava sempre dei buoni consigli
On one hand, I had my dad who always gave good advice
Ma mi ricordo più gli schiaffi di mia ma'
But I remember my mom's slaps more
Fratelli più grandi emulati, sopra una ruota col Monster Ducati
Older brothers emulated, on a wheel with the Monster Ducati
Coi randa bastardi, coi vecchi educati, mezzi truccati, cresciuti sbandati, ma pieni di eroi
With the bastard randa, with the educated old men, half-rigged, grown up out of control, but full of heroes
Frà, ti ricordi la vita com'era? Un po' più severa
Girl, do you remember what life was like? A little harsher
Quando i problemi nascevano in strada, mica da una tastiera
When problems arose on the street, not from a keyboard
Pensavo avrei fatto qualche anno in galera, quale carriera
I thought I would do a few years in jail, what career
Chi se ne frega di una nuova era, io ancora vivo alla vecchia maniera
Who cares about a new era, I still live the old way
Vecchia maniera!
Old ways!
Vecchia maniera
Old ways
Vecchia maniera!
Old ways!
Vecchia maniera
Old ways
Vecchia maniera!
Old ways!
Chi se ne frega, io ancora vivo alla maniera
Who cares, I still live the way
Vecchia maniera!
Old ways!
Vecchia maniera
Old ways
Vecchia maniera!
Old ways!
Vecchia maniera
Old ways
Vecchia maniera!
Old ways!
Vecchia maniera, io ancora vivo alla vecchia maniera
Old ways, I still live the old way
Vecchia maniera, senza tastiera
Old ways, without a keyboard
Vengo e ti dico il problema
I come and tell you the problem
Senza problema, Giso non chatta
No problem, Giso doesn't chat
Ti guarda in faccia e poi te lo spiega
He looks you in the face and then explains it to you
Vecchia maniera: Rimas Kaukėnas
Old ways: Rimas Kaukėnas
Non mollo mai fino alla sirena
Never give up until the siren
E dimmi come fai a non farti pena
And tell me how you don't feel sorry for yourself
Io non cambio più: sono una bandiera
I don't change anymore: I am a flag
Uh, ho fatto lavori così logoranti che ho perso la schiena
Uh, I did jobs so exhausting that I lost my back
Sedici ore, meglio in miniera, e ho scritto quel disco di sera
Sixteen hours, better in a mine, and I wrote that record in the evening
E Cristo dov'era? Forse non c'era
And where was Christ? Maybe he wasn't there
Forse c'aveva problemi più grossi
Maybe he had bigger problems
Noi che portiamo la croce ogni giorno, ma di noi poi non ti ricordi
We who carry the cross every day, but you don't remember us
E dico ciò che dico perché dico il vero
And I say what I say because I speak the truth
Amico, mi ricordo di Emiliano senza un euro
Friend, I remember Emiliano without a euro
E ora parla di euro, e sai, mi rende fiero
And now he talks about euros, and you know, it makes me proud
Sì, mi rende fiero perché so che dice il vero, boy
Yeah, it makes me proud because I know he's telling the truth, girl
E fosse per noi manco avremmo uno smartphone
And if it were up to us, we wouldn't even have a smartphone
Ma in 'sto lavoro un po' ti tocca usarlo
But in this job, you kind of have to use it
Frà, ti ricordi la vita com'era? Un po' più severa
Girl, do you remember what life was like? A little harsher
Quando i problemi nascevano in strada, mica da una tastiera
When problems arose on the street, not from a keyboard
Pensavo avrei fatto qualche anno in galera, quale carriera
I thought I would do a few years in jail, what career
Chi se ne frega di una nuova era, io ancora vivo alla vecchia maniera
Who cares about a new era, I still live the old way
Vecchia maniera!
Old ways!
Vecchia maniera
Old ways
Vecchia maniera!
Old ways!
Vecchia maniera
Old ways
Vecchia maniera!
Old ways!
Chi se ne frega, io ancora vivo alla maniera
Who cares, I still live the way
Vecchia maniera!
Old ways!
Vecchia maniera
Old ways
Vecchia maniera!
Old ways!
Vecchia maniera
Old ways
Vecchia maniera!
Old ways!
Vecchia maniera, io ancora vivo alla vecchia maniera
Old ways, I still live the old way
Seduto in una sauna a petto nudo
Sitting in a sauna with my chest bare
Potrei fare educazione siberiana
I could do Siberian education
Con mio padre do rispetto per la famiglia
With my father I give respect for the family
Ho fatto educazione siciliana
I did Sicilian education
Io vengo dal basso, dal nulla, dal niente
I come from the bottom, from nothing, from nothing
Dal vuoto del frigo di casa di Beppe
From the empty fridge of Beppe's house
Da pare che mettono in terra i ginocchi
From parents who put their knees on the ground
Da un buco di stanza a misura per topi
From a hole of a room fit for mice
Baida, è tipo un gatto, cruditè
Baida, is like a cat, cruditè
La strada sono io, frà, mica te
The street is me, girl, not you
Tra me e te, un separé, Baida è come Ali Bomaye
Between me and you, a screen, Baida is like Ali Bomaye
Son cresciuto senza soldi, paghi tu
I grew up without money, you pay
Non ci frega che sia Radio Marilù
We don't care if it's Radio Marilù
Dai palazzi di San Vito a Malibù
From the buildings of San Vito to Malibu
Convertire una Big Babol in Majin
Converting a Big Babol into Majin
Vivo alla vecchia maniera: prima del cibo preghiera
I live the old way: prayer before food
L'oro che ho in bocca miniera, stesso palazzo e ringhiera
The gold I have in my mouth is a mine, same building and railing
Ogni sera qualcuno che sclera
Every night someone loses it
Col rischio di andare in galera
With the risk of going to jail
Come per tutti gli amici di zona
As with all friends in the area
Qualcuno si è fatto soltanto una sera, qualcuno che dentro si è fatto il diploma
Someone did only one night, someone who got their diploma inside
Frà, ti ricordi la vita com'era? Un po' più severa
Girl, do you remember what life was like? A little harsher
Quando i problemi nascevano in strada, mica da una tastiera
When problems arose on the street, not from a keyboard
Pensavo avrei fatto qualche anno in galera, quale carriera
I thought I would do a few years in jail, what career
Chi se ne frega di una nuova era, io ancora vivo alla vecchia maniera
Who cares about a new era, I still live the old way
Vecchia maniera!
Old ways!
Vecchia maniera
Old ways
Vecchia maniera!
Old ways!
Vecchia maniera
Old ways
Vecchia maniera!
Old ways!
Chi se ne frega, io ancora vivo alla maniera
Who cares, I still live the way
Vecchia maniera!
Old ways!
Vecchia maniera
Old ways
vecchia maniera!
old ways!
Vecchia maniera
Old ways
Vecchia maniera!
Old ways!
Vecchia maniera, io ancora vivo alla vecchia maniera
Old ways, I still live the old way





Writer(s): Emiliano Rudolf Giambelli, Gianluca Soave, Pietro Miano, Federico Vaccari, Jamil Sapio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.