Paroles et traduction Emis Killa - Italian Dream
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Italian Dream
Italian Dream
Sognavamo
di
sfondare
a
ogni
costo
We
dreamt
of
making
it
big,
no
matter
the
cost
Fingendo
di
essere
delle
star
Pretending
to
be
stars
Ci
dicevamo
"Un
giorno
andremo
in
quel
posto
We'd
say,
"One
day
we'll
go
to
that
place"
A
comprare
tutto
quello
che
ci
va"
"And
buy
everything
we
desire"
In
mezzo
a
quella
strada
pure
ad
agosto
In
the
middle
of
that
street,
even
in
August
E
invece
oggi
eccoci
qua
And
yet,
here
we
are
today
Sopra
una
Porsche
con
un
Rolex
al
polso
In
a
Porsche
with
a
Rolex
on
our
wrist
E
le
chiavi
per
aprire
ogni
porta
della
città
And
the
keys
to
open
every
door
in
the
city
Questa
la
dedico
ai
miei,
cresciuti
male
This
one's
dedicated
to
my
people,
raised
rough
Sui
marciapiedi
anche
d'estate,
a
chi
raida
'ste
strade
On
the
sidewalks
even
in
summer,
to
those
who
hustle
these
streets
A
mio
fratello
che
spaccia
e
poi
passa
i
soldi
a
sua
madre
To
my
brother
who
deals
and
then
hands
the
money
to
his
mother
Perché
suo
padre
da
un
pezzo
è
dietro
le
grate
abbollate
Because
his
father's
been
behind
bars
for
a
while
now
A
chi
ha
le
labbra
incollate
sulle
vetrina
in
Buenos
Aires
To
those
with
their
lips
glued
to
the
shop
windows
in
Buenos
Aires
E
ha
lo
stile
di
un
leader,
ma
quelle
Sneakers?
Troppo
care
And
the
style
of
a
leader,
but
those
sneakers?
Too
expensive
A
chi
si
imbuca
alle
feste
o
non
entra
mai
To
those
who
sneak
into
parties
or
never
get
in
Anche
senza
donne
è
insonne
tra
rum
e
tipe
dell'Est
al
night
Even
without
women,
sleepless
among
rum
and
Eastern
European
girls
at
the
club
So
quello
che
provi
quando
la
tele
ti
fa
vedere
I
know
what
you
feel
when
the
TV
shows
you
Posti
in
cui
non
puoi
andare,
donne
che
non
puoi
avere
Places
you
can't
go,
people
you
can't
have
So
come
ti
senti
quando
ti
guardano
male
nei
negozi
appena
entri
I
know
how
you
feel
when
they
look
at
you
badly
in
stores
as
soon
as
you
enter
Se
non
compri
niente,
fuori
spaventi
i
clienti
If
you
don't
buy
anything,
you
scare
the
customers
away
E
penso
a
noi
quella
sera,
fatti
di
weeda
And
I
think
of
us
that
night,
high
on
weed
In
quel
parcheggio,
in
mezzo
al
peggio
di
'sto
italian
dream
In
that
parking
lot,
amidst
the
worst
of
this
Italian
dream
Sognando
di
cambiare
aria,
e
adesso
fai
te
Dreaming
of
changing
our
scenery,
and
now
look
at
you
Da
quel
parcheggio
alle
Caiman
guidando
un
Cayenne
From
that
parking
lot
to
the
Caymans,
driving
a
Cayenne
Sognavamo
di
sfondare
a
ogni
costo
We
dreamt
of
making
it
big,
no
matter
the
cost
Fingendo
di
essere
delle
star
Pretending
to
be
stars
Ci
dicevamo
"Un
giorno
andremo
in
quel
posto
We'd
say,
"One
day
we'll
go
to
that
place"
A
comprare
tutto
quello
che
ci
va"
"And
buy
everything
we
desire"
In
mezzo
a
quella
strada
pure
ad
agosto
In
the
middle
of
that
street,
even
in
August
E
invece
oggi
eccoci
qua
And
yet,
here
we
are
today
Sopra
una
Porsche
con
un
Rolex
al
polso
In
a
Porsche
with
a
Rolex
on
our
wrist
E
le
chiavi
per
aprire
ogni
porta
della
città
And
the
keys
to
open
every
door
in
the
city
Seh,
questa
le
dedico
ai
miei,
cresciuti
in
trenta
metri
quadri
Yeah,
this
one's
dedicated
to
my
people,
raised
in
thirty
square
meters
Su
una
Bima
530
coi
vetri
oscurati
In
a
Bima
530
with
tinted
windows
A
chi
non
cambia
giro,
stesso
città,
stesse
popolari
To
those
who
don't
change
their
ways,
same
city,
same
projects
Sempre
stesso
domicilio
perché
sta
ai
domiciliari
Always
the
same
address
because
they're
under
house
arrest
A
chi
odiava
la
scuola
e
oggi
parla
male
To
those
who
hated
school
and
now
speak
poorly
Litiga
con
il
dizionario,
inverte
l'imperfetto
col
condizionale
Fight
with
the
dictionary,
mix
up
the
imperfect
with
the
conditional
A
chi
è
senza
un
tetto,
a
chi
ha
carenza
d'affetto
To
those
without
a
roof,
to
those
lacking
affection
Anche
se
ha
ogni
sera
una
tipa
diversa
nel
letto
Even
if
they
have
a
different
girl
in
their
bed
every
night
A
chi
ha
già
perso
qualcuno,
e
quelli
che
ho
perso
per
strada
To
those
who
have
already
lost
someone,
and
those
I've
lost
along
the
way
Fratelli
giusti
mancati
per
una
curva
sbagliata
Good
friends
lost
to
a
wrong
turn
Alla
mia
mamma
che
mi
gridava
dalla
finestra
"Sali!"
To
my
mom
who
would
yell
from
the
window
"Come
upstairs!"
Quando
vedeva
che
stavo
con
gente
strana,
tante
grane,
niente
grana
When
she
saw
I
was
with
strange
people,
lots
of
trouble,
no
money
A
volte
la
vita
è
crazy,
quando
chiedete
"Da
dove
vieni?"
Sometimes
life
is
crazy,
when
they
ask
"Where
are
you
from?"
Penso
alle
mie
popolari
e
sento
ancora
l'odore
dei
panni
stesi
I
think
of
my
projects
and
still
smell
the
laundry
hanging
Drammi
sulla
mappa
ci
han
dato
un
sogno
come
tappa
Dramas
on
the
map,
they
gave
us
a
dream
as
a
destination
Adesso
strappa
la
cartina
e
stappa,
ce
l'abbiamo
fatta
Now
tear
up
the
map
and
pop
the
cork,
we
made
it
Sognavamo
di
sfondare
a
ogni
costo
We
dreamt
of
making
it
big,
no
matter
the
cost
Fingendo
di
essere
delle
star
Pretending
to
be
stars
Ci
dicevamo
"Un
giorno
andremo
in
quel
posto
We'd
say,
"One
day
we'll
go
to
that
place"
A
comprare
tutto
quello
che
ci
va"
"And
buy
everything
we
desire"
In
mezzo
a
quella
strada
pure
ad
agosto
In
the
middle
of
that
street,
even
in
August
E
invece
oggi
eccoci
qua
And
yet,
here
we
are
today
Sopra
una
Porsche
con
un
Rolex
al
polso
In
a
Porsche
with
a
Rolex
on
our
wrist
E
le
chiavi
per
aprire
ogni
porta
della
città
And
the
keys
to
open
every
door
in
the
city
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): emiliano rudolf giambelli, s. tognini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.