Paroles et traduction Emis Killa - Quello di prima
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quello di prima
The Old Me
Oggi
messo
un
po'
come
ieri
Today
I'm
feeling
like
yesterday
Io
coi
miei
a
un
metro
dal
suolo
Me
and
my
crew
a
meter
above
the
ground
Roba
dentro
i
bicchieri
come
il
tipo
del
Volo
Stuff
in
our
glasses
like
that
dude
from
Il
Volo
180
lungo
la
curva
su
un
530
Ferrari
180
around
the
bend
in
a
530
Ferrari
Il
mio
frà
alla
guida
prende
più
rossi
di
Costacurta
e
Muntari
My
bro
at
the
wheel,
running
more
red
lights
than
Costacurta
and
Muntari
Metto
me
al
primo
posto
al
costo
anche
di
anche
farvi
incazzare
I
put
myself
first,
even
if
it
pisses
you
off
Frate,
arrivo
sempre
in
ritardo
perché
odio
aspettare
Girl,
I'm
always
late
because
I
hate
waiting
Io
amo
tutte
le
donne
a
patto
che
rimangano
zitte
I
love
all
women,
as
long
as
they
stay
quiet
Sempre
appresso
a
'ste
cagne,
fra'
dovevo
fare
il
dogsitter
Always
chasing
these
bitches,
I
should've
been
a
dog
sitter
Le
mie
doti
prima
di
ste
rime
erano
palle
e
sangue
freddo
tipo
Reptile
My
talents
before
these
rhymes
were
balls
and
cold
blood
like
Reptile
Pensavo
sarei
finito
male,
ma
alla
fine
ce
l'ho
fatta
con
il
rap,
dai
I
thought
I'd
end
up
bad,
but
in
the
end
I
made
it
with
rap,
come
on
Sto
più
avanti
di
'sti
babbi
perché
ho
fatto
un
salto
nel
futuro
tipo
McFly
I'm
ahead
of
these
old
men
because
I
took
a
leap
into
the
future
like
McFly
Se
ci
sono
io
nel
posto
suono
e
porto
a
casa
la
tua
tipa
tipo
McDrive
If
I'm
in
the
place,
I
play
and
take
your
girl
home
like
McDrive
Fra'
tu
sarai
pure
ciò
che
mangi,
io
sono
solamente
ciò
che
indosso
Girl,
you
might
be
what
you
eat,
I'm
just
what
I
wear
85
chili
di
ignoranza,
75
senza
l'oro
addosso
85
kilos
of
ignorance,
75
without
the
gold
on
me
No,
non
posso
fare
finta,
cade
un
mito
No,
I
can't
pretend,
a
myth
falls
Sono
meno
incattivito
è
colpa
della
svolta
I'm
less
angry,
it's
the
change's
fault
Proprio
vero
che
non
sono
quello
di
una
volta
It's
true
that
I'm
not
the
same
as
before
Ora
che
vi
rompo
il
culo
e
poi
mi
sento
in
colpa
Now
that
I'm
kicking
ass
and
then
feeling
guilty
Loro
non
sanno
chi
sono,
vedono
solo
la
vita
da
star
They
don't
know
who
I
am,
they
only
see
the
star
life
Solo
io
so
quanto
sangue
ho
buttato
in
cantiere
alle
sei
di
mattina
Only
I
know
how
much
blood
I
shed
at
the
construction
site
at
six
in
the
morning
E
adesso
che
vivo
la
vita
come
al
luna
park
And
now
that
I'm
living
life
like
at
the
amusement
park
Col
cazzo
che
ritorno
ad
essere
quello
di
prima
No
way
I'm
going
back
to
being
the
old
me
Senza
alcun
mezzo,
col
suono
scollato
e
un'angoscia
continua
Without
any
means,
with
a
broken
sound
and
constant
anguish
Oggi
che
il
mezzo
mi
incolla
al
sedile
se
metto
la
prima
Now
that
the
car
sticks
me
to
the
seat
when
I
put
it
in
first
gear
Penso
"Col
cazzo
che
ritorno
ad
essere
quello
di
prima"
I
think
"No
way
I'm
going
back
to
being
the
old
me"
Quello
di
prima
The
old
me
Ironia
della
sorte,
stavo
in
culo
al
mio
professore
Irony
of
fate,
I
was
on
my
professor's
ass
Oggi
c'ha
una
figlia
che
per
me
muore,
questo
flow
è
Malammore
Today
he
has
a
daughter
who
dies
for
me,
this
flow
is
Malammore
Per
vedere
tutti
i
miei
scritti,
sia
da
serio
che
da
grattone
To
see
all
my
writings,
both
serious
and
scratchy
Questo
cazzo
inventa
nei
dischi?
Non
fa
il
rapper,
zio,
fa
l'attore
This
dick
invents
on
records?
He's
not
a
rapper,
man,
he's
an
actor
Tanti
ci
hanno
provato
e
li
ho
mandati
tutti
al
tappeto
Many
have
tried
and
I
sent
them
all
to
the
mat
L'hanno
presa
in
culo
in
un
tempo
record,
Aldo
vs.
McGregor
They
got
their
asses
kicked
in
record
time,
Aldo
vs.
McGregor
Non
c'è
amore
per
queste
tipe,
sono
fini
quando
le
pieghi
There's
no
love
for
these
girls,
they're
fine
when
you
bend
them
over
Questa
è
così
larga
qua
dietro
che
mentre
la
fotto
c'è
l'eco
This
one's
so
wide
back
there
that
there's
an
echo
while
I'm
fucking
her
Questa
gente
mi
vorrebbe
sofisticato
These
people
would
like
me
sophisticated
Ma
io
no,
non
mi
ci
vedo
così
sfigato
But
no,
I
don't
see
myself
as
such
a
loser
Tutti
ambiscono
a
un
appuntamento
con
la
fama
Everyone
aspires
to
a
date
with
fame
Io
ci
sono
uscito
a
cena
e
ci
ho
litigato
I
went
out
to
dinner
with
her
and
we
had
a
fight
La
mia
formazione
artistica
è
da
cantiere
My
artistic
training
is
from
the
construction
site
Sono
ancora
in
giro
a
farmi
tutte
le
sere
I'm
still
out
there
getting
them
every
night
Non
mi
fotte
un
cazzo
di
scoparmi
le
Veline
I
don't
give
a
fuck
about
screwing
the
Veline
Frate,
io
ci
provo
ancora
con
le
cameriere
Bro,
I'm
still
trying
with
the
waitresses
e
ora
cosa
vuoi?
eri
tu
che
mi
dicevi
"Non
cambiare
mai"
and
now
what
do
you
want?
you
were
the
one
telling
me
"Never
change"
Non
ho
scelto
di
rappare
per
piacere
a
voi
I
didn't
choose
to
rap
to
please
you
Mi
interessa
solamente
di
suonare
live
I
only
care
about
playing
live
La
mia
vita
è
sacrificio
e
notti
in
piedi
My
life
is
sacrifice
and
sleepless
nights
Non
mi
dire
"Meglio
prima",
no
ti
prego
Don't
tell
me
"It
was
better
before",
no
please
Non
provare
ad
emularci,
bro,
ti
vedi?
Don't
try
to
emulate
us,
bro,
can
you
see
yourself?
Non
c'è
storia
dove
c'è
la
Blocco
Recordz
There's
no
story
where
there's
Blocco
Recordz
Loro
non
sanno
chi
sono,
vedono
solo
la
vita
da
star
They
don't
know
who
I
am,
they
only
see
the
star
life
Solo
io
so
quanto
sangue
ho
buttato
in
cantiere
alle
sei
di
mattina
Only
I
know
how
much
blood
I
shed
at
the
construction
site
at
six
in
the
morning
E
adesso
che
vivo
la
vita
come
al
luna
park
And
now
that
I'm
living
life
like
at
the
amusement
park
Col
cazzo
che
ritorno
ad
essere
quello
di
prima
No
way
I'm
going
back
to
being
the
old
me
Senza
alcun
mezzo,
col
suono
scollato
e
un'angoscia
continua
Without
any
means,
with
a
broken
sound
and
constant
anguish
Oggi
che
il
mezzo
mi
incolla
al
sedile
se
metto
la
prima
Now
that
the
car
sticks
me
to
the
seat
when
I
put
it
in
first
gear
Penso
"Col
cazzo
che
ritorno
ad
essere
quello
di
prima"
I
think
"No
way
I'm
going
back
to
being
the
old
me"
Quello
di
prima
The
old
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): EMILIANO RUDOLF GIAMBELLI, LUIGI FLORIO, ANDREA MORONI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.