Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mia Città - Adesso Tour - Live In Milano 2016
Meine Stadt - Adesso Tour - Live In Mailand 2016
Odio
andare
di
fretta
Ich
hasse
es,
mich
zu
beeilen
I
rumori,
la
nebbia,
il
tempo
appeso
Den
Lärm,
den
Nebel,
die
hängende
Zeit
Di
questa
città
Dieser
Stadt
Odio
le
scarpe
col
tacco
Ich
hasse
die
Schuhe
mit
Absatz
Che
incastro
distratta
nei
tombini
invadenti
Die
ich
zerstreut
in
den
aufdringlichen
Gullys
verkeile
Di
questa
città
Dieser
Stadt
Odio
me
stessa
allo
specchio
non
per
il
difetto
Ich
hasse
mich
selbst
im
Spiegel,
nicht
wegen
eines
Fehlers
Ma
per
stupidità
Sondern
aus
Dummheit
Amo
restare
in
giro
sapendo
di
tornare
sempre
Ich
liebe
es,
herumzuziehen,
wissend,
dass
ich
immer
zurückkehre
In
questa
città
In
diese
Stadt
E
dimmi
se
c'è
un
senso
al
tempo
Und
sag
mir,
ob
die
Zeit
einen
Sinn
hat
Al
mio
vagare
inutile
Mein
nutzloses
Umherirren
E
dimmi
se
c'è
davvero
una
meta
Und
sag
mir,
ob
es
wirklich
ein
Ziel
gibt
O
dovrò
correre
per
la
felicità
Oder
muss
ich
für
das
Glück
rennen
E
corro,
corro
avanti
e
torno
indietro
Und
ich
renne,
renne
vorwärts
und
kehre
zurück
Scappo
voglio
prendo
e
tremo
Ich
fliehe,
ich
will,
ich
nehme
und
ich
zittere
Stringo
forte
il
tuo
respiro
Ich
halte
deinen
Atem
fest
E
penso
a
me
che
non
ho
un
freno
Und
ich
denke
an
mich,
die
keine
Bremse
hat
Spingo
forte
non
ti
temo
Ich
dränge
stark,
ich
fürchte
dich
nicht
Voglio
tutto
voglio
te
Ich
will
alles,
ich
will
dich
Voglio
te,
voglio
te,
voglio
te
Ich
will
dich,
ich
will
dich,
ich
will
dich
Voglio
te,
voglio
te,
voglio
te
Ich
will
dich,
ich
will
dich,
ich
will
dich
Amo
il
traffico
in
centro,
parcheggiare
distratta
Ich
liebe
den
Verkehr
im
Zentrum,
zerstreut
zu
parken
Il
tuo
sorriso,
la
tua
instabilità
Dein
Lächeln,
deine
Unbeständigkeit
Amo
fare
l'offesa
senza
neanche
una
scusa,
fare
pace
la
sera
Ich
liebe
es,
beleidigt
zu
sein,
ohne
auch
nur
eine
Entschuldigung,
abends
Frieden
zu
schließen
Spegni
la
città
Schalte
die
Stadt
aus
E
amo
me
stessa
per
questo
per
egocentrismo
Und
ich
liebe
mich
selbst
dafür,
aus
Egozentrik
Senza
razionalità
Ohne
Rationalität
Amo
prenderti
in
giro
sapendo
di
tornare
sempre
Ich
liebe
es,
dich
aufzuziehen,
wissend,
dass
ich
immer
zurückkehre
In
questa
città
In
diese
Stadt
E
dimmi
se
c'è
un
senso
al
tempo
Und
sag
mir,
ob
die
Zeit
einen
Sinn
hat
Al
mio
vagare
inutile
Mein
nutzloses
Umherirren
E
dimmi
se
c'è
davvero
una
meta
Und
sag
mir,
ob
es
wirklich
ein
Ziel
gibt
O
dovrò
correre
per
la
felicità
Oder
muss
ich
für
das
Glück
rennen
E
corro,
corro
avanti
e
torno
indietro
Und
ich
renne,
renne
vorwärts
und
kehre
zurück
Scappo
voglio
prendo
e
tremo
Ich
fliehe,
ich
will,
ich
nehme
und
ich
zittere
Stringo
forte
il
tuo
respiro
Ich
halte
deinen
Atem
fest
E
penso
a
me
che
non
ho
un
freno
Und
ich
denke
an
mich,
die
keine
Bremse
hat
Spingo
forte
non
ti
temo
Ich
dränge
stark,
ich
fürchte
dich
nicht
Voglio
tutto,
voglio
te
Ich
will
alles,
ich
will
dich
Voglio
te,
voglio
te,
voglio
te
Ich
will
dich,
ich
will
dich,
ich
will
dich
Voglio
te,
voglio
te,
voglio
te
Ich
will
dich,
ich
will
dich,
ich
will
dich
E
dimmi
se
lo
vuoi
Und
sag
mir,
ob
du
es
willst
E
dimmi
che
non
sei
Und
sag
mir,
dass
du
nicht
bist
Soltanto
un
riflesso
confuso
che
guardo
sul
fondo
di
me
Nur
ein
verwirrtes
Spiegelbild,
das
ich
tief
in
mir
sehe
E
corro,
corro
avanti
e
torno
indietro
Und
ich
renne,
renne
vorwärts
und
kehre
zurück
Scappo
voglio
prendo
e
tremo
Ich
fliehe,
ich
will,
ich
nehme
und
ich
zittere
Stringo
forte
il
tuo
respiro
Ich
halte
deinen
Atem
fest
E
penso
a
me
che
non
ho
un
freno
Und
ich
denke
an
mich,
die
keine
Bremse
hat
Spingo
forte
non
ti
temo,
Ich
dränge
stark,
ich
fürchte
dich
nicht,
Voglio
tutto
voglio
te,
Ich
will
alles,
ich
will
dich,
Voglio
te,
voglio
te,
voglio
te,
voglio
te
Ich
will
dich,
ich
will
dich,
ich
will
dich,
ich
will
dich
Voglio
te,
voglio
te,
voglio
te,
voglio
te
Ich
will
dich,
ich
will
dich,
ich
will
dich,
ich
will
dich
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emmanuela Marrone
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.