Emma - INIZIAMO DALLA FINE - traduction des paroles en allemand

INIZIAMO DALLA FINE - Emmatraduction en allemand




INIZIAMO DALLA FINE
BEGINNEN WIR AM ENDE
Io lo so che mi chiami
Ich weiß, dass du mich anrufst,
Anche da diversi fusi orari
Auch aus verschiedenen Zeitzonen.
Ieri siamo stati esagerati
Gestern haben wir es übertrieben,
Chiediamoci scusa
Lass uns entschuldigen,
Nella stanza buia
Im dunklen Zimmer.
Scenari surreali
Surreale Szenarien,
Baci come bombe nucleari
Küsse wie Atombomben,
Siamo in equilibrio sui binari
Wir balancieren auf den Schienen,
Sono qui, ti affacci?
Ich bin hier, schaust du vorbei?
Ho i minuti contati
Meine Minuten sind gezählt.
Iniziamo dalla fine
Beginnen wir am Ende,
Toglimi le spine
Entferne mir die Dornen,
Mi chiedi: "come stai?"
Du fragst mich: "Wie geht es dir?"
Non te lo so dire
Ich kann es dir nicht sagen.
Stasera spegni tutto per essere felice
Schalte heute Abend alles aus, um glücklich zu sein,
Che non è mica pioggia, sono solo due goccine
Das ist kein Regen, es sind nur ein paar Tropfen.
fuori c'è un casino e chi ci trovo, sei tu
Da draußen ist ein Chaos, und wen finde ich, dich,
Che poi sappiamo farci di tutto e di più
Mit dem ich alles Mögliche und noch mehr anstellen kann.
Che malinconia
Was für eine Melancholie,
Finisce il mondo se vai via
Die Welt geht unter, wenn du gehst.
Siamo in aria da ieri, ieri, ieri, ieri
Wir sind seit gestern in der Luft, gestern, gestern, gestern,
Ti scrivo "scemo" col dito sopra tutti i vetri
Ich schreibe "Idiot" mit dem Finger auf alle Scheiben,
Perché m'annoia tutto ma non tu
Weil mich alles langweilt, nur du nicht,
Quindi che non succeda più
Also, dass es nicht mehr passiert,
Che stiamo zitti a pranzo
Dass wir beim Mittagessen schweigen.
Io da domani non piango
Ab morgen weine ich nicht mehr.
Ti giuro no
Ich schwöre, nein,
Ci siamo fatti benissimo
Wir haben uns großartig geschadet,
Poteva essere meglio
Es hätte besser sein können,
Comunque ho capito che quello che senti però non lo sento
Aber ich habe verstanden, dass ich das, was du fühlst, nicht fühle.
Cos'è che ci ha fatto l'amore?
Was hat die Liebe uns angetan?
Cos'è che ci ha fatto l'amore?
Was hat die Liebe uns angetan?
Da domani non piango e non ti meriti altro
Ab morgen weine ich nicht mehr, und du verdienst nichts anderes.
Ho fatto schifo certe sere
Ich habe mich an manchen Abenden schrecklich verhalten,
Mischiato il sangue con il miele
Blut mit Honig vermischt,
Ballato scalza tra le iene
Barfuß zwischen Hyänen getanzt,
Per poi buttarmi giù, buttarmi giù, ah
Um mich dann fallen zu lassen, fallen zu lassen, ah.
Però dov'eri tu?
Aber wo warst du?
Sai, dopo la malinconia inizia il mondo se vai via
Du weißt, nach der Melancholie beginnt die Welt, wenn du gehst.
Siamo in aria da ieri, ieri, ieri, ieri
Wir sind seit gestern in der Luft, gestern, gestern, gestern,
Ti scrivo "scemo" col dito sopra tutti i vetri
Ich schreibe "Idiot" mit dem Finger auf alle Scheiben,
Perché m'annoia tutto ma non tu
Weil mich alles langweilt, nur du nicht,
Quindi che non succeda più
Also, dass es nicht mehr passiert,
Che stiamo zitti a pranzo
Dass wir beim Mittagessen schweigen,
Io da domani non piango
Ich weine ab morgen nicht mehr.
Ti giuro no
Ich schwöre, nein,
Ci siamo fatti benissimo
Wir haben uns großartig geschadet,
Poteva essere meglio
Es hätte besser sein können,
Comunque ho capito che quello che senti però non lo sento
Aber ich habe verstanden, dass ich das, was du fühlst, nicht fühle.
Cos'è che ci ha fatto l'amore?
Was hat die Liebe uns angetan?
Cos'è che ci ha fatto l'amore?
Was hat die Liebe uns angetan?
Da domani non piango
Ab morgen weine ich nicht mehr,
Che non ti meriti altro
Weil du nichts anderes verdienst,
E non mi meriti, no
Und du verdienst mich nicht, nein.
E sparisci tre volte su quattro
Und du verschwindest drei von vier Mal,
E poi mi dai della stronza
Und dann nennst du mich eine Schlampe,
Che ti perdi la vita di nuovo
Dass du wieder dein Leben verpasst,
Pensa a quanto sei stupido
Denk daran, wie dumm du bist.
E ti dico, mi dici che questa sarà l'ultima volta
Und ich sage dir, du sagst mir, dass dies das letzte Mal sein wird,
Però stanotte non conta
Aber heute Nacht zählt es nicht.
Ti giuro no
Ich schwöre, nein,
Ci siamo fatti benissimo
Wir haben uns großartig geschadet,
Poteva essere meglio
Es hätte besser sein können.
Adesso parliamo due lingue diverse davanti a un albergo
Jetzt sprechen wir zwei verschiedene Sprachen vor einem Hotel,
Cos'è che ci ha fatto l'amore?
Was hat die Liebe uns angetan?
Cos'è che ci ha fatto l'amore?
Was hat die Liebe uns angetan?
Io da domani non piango
Ich weine ab morgen nicht mehr,
Che non ti meriti altro
Weil du nichts anderes verdienst,
Non mi meriti, no
Du verdienst mich nicht, nein.





Writer(s): Davide Simonetta, Paolo Antonacci, Emmanuela Marrone


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.