Emma - MEZZO MONDO - traduction des paroles en allemand

MEZZO MONDO - Emmatraduction en allemand




MEZZO MONDO
HALBE WELT
Ta-ra-ta-ta, ta-ta-ira-ira
Ta-ra-ta-ta, ta-ta-ira-ira
Ta-ta-ta, ta-ta-ira-rira
Ta-ta-ta, ta-ta-ira-rira
Scappo via dai cieli grigi e dalla nostalgia
Ich fliehe vor den grauen Himmeln und der Nostalgie
Corro lontano verso il mare, verso casa mia
Ich laufe weit weg zum Meer, zu meinem Zuhause
Vita distratta, vita di strada
Ein unaufmerksames Leben, ein Leben auf der Straße
Ma non è l'America
Aber es ist nicht Amerika
Sono stanca di questa città
Ich bin müde von dieser Stadt
Dove la notte non dorme mai
Wo die Nacht niemals schläft
Dove la musica è solo hype
Wo Musik nur Hype ist
Sembriamo pezzi di un puzzle
Wir scheinen Teile eines Puzzles zu sein
Che sono messi qui a caso
Die zufällig hier platziert sind
Tu, di quei sogni, cosa ci fai?
Du, was machst du mit diesen Träumen?
Io non c'è male, tu come stai?
Mir geht es gut, und wie geht es dir?
Come stai? Come?
Wie geht es dir? Wie?
(Ti sblocco un ricordo)
(Ich entsperre eine Erinnerung für dich)
Ma dimmi tu chi sei
Aber sag mir, wer bist du?
La strada del ritorno
Der Weg zurück
Nient'altro intorno, chi sei?
Nichts anderes drumherum, wer bist du?
Le arance e il vino rosso di Ferragosto
Die Orangen und der Rotwein von Ferragosto
In fondo è da una vita che vorrei parlarti
Im Grunde möchte ich schon ein Leben lang mit dir sprechen
Dirti quello che non ti hanno ancora detto gli altri
Dir sagen, was die anderen dir noch nicht gesagt haben
Ballare senza voltarmi
Tanzen, ohne mich umzudrehen
Girando mezzo mondo
Die halbe Welt bereisen
Perdermi per ritrovarti
Mich verlieren, um dich zu finden
(Ta-ta-ta, ta-ta-ira-rira)
(Ta-ta-ta, ta-ta-ira-rira)
(Ta-ta-ta, ta-ta-ira-rira)
(Ta-ta-ta, ta-ta-ira-rira)
Perdermi per ritrovarti
Mich verlieren, um dich zu finden
E ti ho cercato pure sulla luna
Und ich habe dich sogar auf dem Mond gesucht
Mi ha riportato qui un soffio di vento
Ein Hauch von Wind hat mich hierher zurückgebracht
Per annegare dentro l'acqua chiara
Um im klaren Wasser zu ertrinken
E non in questo abisso di cemento
Und nicht in diesem Abgrund aus Zement
Dove la notte non dorme mai
Wo die Nacht niemals schläft
Dove la musica è solo hype
Wo Musik nur Hype ist
Sembriamo pezzi di un puzzle
Wir scheinen Teile eines Puzzles zu sein
Che sono messi qui a caso
Die zufällig hier platziert sind
Tu, di quei sogni, cosa ci fai?
Du, was machst du mit diesen Träumen?
Io non c'è male, tu come stai?
Mir geht es gut, und wie geht es dir?
Come stai? Come?
Wie geht es dir? Wie?
Ma dimmi tu chi sei
Aber sag mir, wer bist du?
La strada del ritorno
Der Weg zurück
Nient'altro intorno, chi sei?
Nichts anderes drumherum, wer bist du?
Le arance e il vino rosso di Ferragosto
Die Orangen und der Rotwein von Ferragosto
In fondo è da una vita che vorrei parlarti
Im Grunde möchte ich schon ein Leben lang mit dir sprechen
Dirti quello che non ti hanno ancora detto gli altri
Dir sagen, was die anderen dir noch nicht gesagt haben
Ballare senza voltarmi
Tanzen, ohne mich umzudrehen
Girando mezzo mondo
Die halbe Welt bereisen
Perdermi per ritrovarti
Mich verlieren, um dich zu finden
(Ta-ta-ta, ta-ta-ira-rira)
(Ta-ta-ta, ta-ta-ira-rira)
(Ta-ta-ta, ta-ta-ira-rira)
(Ta-ta-ta, ta-ta-ira-rira)
Perdermi per ritrovarti
Mich verlieren, um dich zu finden
Mi mancano i cani che abbaiano per dirmi che sono tornata
Ich vermisse die Hunde, die bellen, um mir zu sagen, dass ich zurück bin
Mi manca l'odore dell'erba bruciata
Ich vermisse den Geruch von verbranntem Gras
Ma dimmi tu chi sei
Aber sag mir, wer bist du?
La strada del ritorno
Der Weg zurück
Nient'altro intorno, chi sei?
Nichts anderes drumherum, wer bist du?
Le arance e il vino rosso di Ferragosto
Die Orangen und der Rotwein von Ferragosto
In fondo è da una vita che vorrei parlarti
Im Grunde möchte ich schon ein Leben lang mit dir sprechen
Dirti quello che non ti hanno ancora detto gli altri
Dir sagen, was die anderen dir noch nicht gesagt haben
Ballare senza voltarmi
Tanzen, ohne mich umzudrehen
Girando mezzo mondo
Die halbe Welt bereisen
Perdermi per ritrovarti
Mich verlieren, um dich zu finden
(Ta-ta-ta, ta-ta-ira-rira)
(Ta-ta-ta, ta-ta-ira-rira)
(Ta-ta-ta, ta-ta-ira-rira)
(Ta-ta-ta, ta-ta-ira-rira)
Perdermi per ritrovarti
Mich verlieren, um dich zu finden
(Ta-ta-ta, ta-ta-ira-rira)
(Ta-ta-ta, ta-ta-ira-rira)
(Ta-ta-ta)
(Ta-ta-ta)
Perdersi per ritrovarsi
Sich verlieren, um sich wiederzufinden





Writer(s): Francesco Tarducci, Emmanuela Marrone, Francesco Catitti, Jacopo Angelo Ettorre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.