Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dal
paese
sognavi
New
York
Aus
dem
Dorf
träumtest
du
von
New
York,
Tra
due
chiese
ed
un
bar
con
qualche
diavolo
zwischen
zwei
Kirchen
und
einer
Bar
mit
ein
paar
Teufeln.
E
cercavi
una
scala
per
salire
in
alto
e
svoltare
domani
Und
du
suchtest
eine
Leiter,
um
hochzusteigen
und
morgen
durchzustarten,
O
solo
una
strada
per
restare
in
piedi,
per
restare
umani
oder
nur
einen
Weg,
um
auf
den
Beinen
zu
bleiben,
um
menschlich
zu
bleiben.
Dicevi
che
è
normale
quella
fame
che
rimane
quando
vieni
dal
buio
Du
sagtest,
es
sei
normal,
dieser
Hunger,
der
bleibt,
wenn
man
aus
der
Dunkelheit
kommt,
Che
se
stai
male
sotto
una
coperta
d'oro
non
importa
a
nessuno
dass
es
niemanden
interessiert,
wenn
es
dir
unter
einer
goldenen
Decke
schlecht
geht.
Ma
sai
che
io
volevo
solo,
io
Aber
du
weißt,
ich
wollte
nur,
ich
Volevo
solo
te
wollte
nur
dich.
Anche
se
in
fondo
avevi
duemila
facce
Auch
wenn
du
im
Grunde
zweitausend
Gesichter
hattest
E
una
casa
in
fiamme
und
ein
Haus
in
Flammen,
Anche
se
non
avevi
il
pretaporter
auch
wenn
du
kein
Prêt-à-porter
Negli
occhi
per
piangere
in
den
Augen
hattest,
um
zu
weinen.
So
solo
che,
fanculo
Ich
weiß
nur,
scheiß
drauf,
Io
volevo
solo
te
ich
wollte
nur
dich.
Anche
se,
anche
se
mi
dicevi
Auch
wenn,
auch
wenn
du
mir
sagtest:
"Dattela
a
gambe,
stammi
distante"
"Mach
dich
aus
dem
Staub,
halt
dich
fern
von
mir",
Anche
se
non
toglievi
la
strada
da
te
auch
wenn
du
den
Weg
nicht
von
dir
entfernt
hast,
Dagli
occhi
le
tenebre
die
Finsternis
aus
den
Augen.
So
solo
che,
fanculo
Ich
weiß
nur,
scheiß
drauf,
Io
volevo
solo
ich
wollte
nur,
Volevo
solo
te
wollte
nur
dich.
Riempivi
i
quadri
di
niente,
ti
compravi
cornici
Du
fülltest
die
Bilder
mit
Nichts,
kauftest
dir
Rahmen,
Ti
auguro
giorni
felici
con
le
tue
cicatrici
ich
wünsche
dir
glückliche
Tage
mit
deinen
Narben.
Quelli
che
chiami
"fra",
quelli
che
chiami
"amici"
Die,
die
du
"Brüder"
nennst,
die,
die
du
"Freunde"
nennst,
Su,
che
la
verità
non
è
mai
stata
quella
ach,
die
Wahrheit
war
nie
das,
Che
raccontavi
solo
per
convincerti
was
du
erzählt
hast,
nur
um
dich
zu
überzeugen,
Che
c'è
una
scorciatoia
per
il
paradiso
dass
es
eine
Abkürzung
zum
Paradies
gibt,
Che
passa
dagli
inferi
die
durch
die
Hölle
führt.
Dicevi
che
è
normale
quella
fame
che
rimane
quando
vieni
dal
buio
Du
sagtest,
es
sei
normal,
dieser
Hunger,
der
bleibt,
wenn
man
aus
der
Dunkelheit
kommt,
Che
se
stai
male
sotto
una
coperta
d'oro
non
importa
a
nessuno
dass
es
niemanden
interessiert,
wenn
es
dir
unter
einer
goldenen
Decke
schlecht
geht.
Ma
sai
che
io
volevo
solo
te
Aber
du
weißt,
ich
wollte
nur
dich.
Anche
se
in
fondo
avevi
duemila
facce
Auch
wenn
du
im
Grunde
zweitausend
Gesichter
hattest
E
una
casa
in
fiamme
und
ein
Haus
in
Flammen,
Anche
se
non
avevi
il
pretaporter
auch
wenn
du
kein
Prêt-à-porter
Negli
occhi
per
piangere
in
den
Augen
hattest,
um
zu
weinen.
So
solo
che,
fanculo
Ich
weiß
nur,
scheiß
drauf,
Io
volevo
solo
te
ich
wollte
nur
dich.
Anche
se,
anche
se
mi
dicevi
Auch
wenn,
auch
wenn
du
mir
sagtest:
"Dattela
a
gambe,
stammi
distante"
"Mach
dich
aus
dem
Staub,
halt
dich
fern
von
mir",
Anche
se
non
toglievi
la
strada
da
te
auch
wenn
du
den
Weg
nicht
von
dir
entfernt
hast,
Dagli
occhi
le
tenebre
die
Finsternis
aus
den
Augen.
So
solo
che,
fanculo
Ich
weiß
nur,
scheiß
drauf,
Io
volevo
solo
ich
wollte
nur,
Volevo
solo
te
wollte
nur
dich.
E
ti
ho
visto
in
fretta
andartene
Und
ich
sah
dich
eilig
davonziehen,
Dal
fumo
di
un'acciaieria
aus
dem
Rauch
eines
Stahlwerks,
Dietro
di
te
neanche
una
scia
hinter
dir
nicht
einmal
eine
Spur.
E
quanta
rabbia
ancora
su
di
me
Und
wie
viel
Wut
noch
in
mir,
Come
vernice
in
un
cavalcavia
wie
Farbe
auf
einer
Überführung,
La
pioggia
sopra
la
periferia
(–ia)
der
Regen
über
der
Vorstadt
(–stadt).
Anche
se
in
fondo
avevi
duemila
facce
Auch
wenn
du
im
Grunde
zweitausend
Gesichter
hattest
E
una
casa
in
fiamme
und
ein
Haus
in
Flammen,
Anche
se
non
avevi
il
pretaporter
auch
wenn
du
kein
Prêt-à-porter
Negli
occhi
per
piangere
in
den
Augen
hattest,
um
zu
weinen,
So
solo
che,
fanculo
Ich
weiß
nur,
scheiß
drauf,
Io
volevo
solo
te
ich
wollte
nur
dich.
Anche
se,
anche
se
mi
dicevi
Auch
wenn,
auch
wenn
du
mir
sagtest:
"Dattela
a
gambe,
stammi
distante"
"Mach
dich
aus
dem
Staub,
halt
dich
fern
von
mir",
Anche
se
non
toglievi
la
strada
da
te
auch
wenn
du
den
Weg
nicht
von
dir
entfernt
hast,
Dagli
occhi
le
tenebre
die
Finsternis
aus
den
Augen.
So
solo
che,
fanculo
Ich
weiß
nur,
scheiß
drauf,
Io
volevo
solo
ich
wollte
nur,
Volevo
solo
te
wollte
nur
dich.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Catitti, Jacopo Ettorre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.