Emma feat. Lazza - AMORE CANE - traduction des paroles en allemand

AMORE CANE - Emma , Lazza traduction en allemand




AMORE CANE
VERRÜCKTE LIEBE
Le cose tra di noi partono sempre dalla fine
Die Dinge zwischen uns beginnen immer am Ende
Asciughi le lacrime che io non ho, non ho
Du trocknest die Tränen, die ich nicht habe, nicht habe
Sei la metà che confonde, quando la voce si rompe
Du bist die Hälfte, die verwirrt, wenn die Stimme bricht
E dovrei guardare oltre, ma non mi va
Und ich sollte darüber hinwegsehen, aber ich will nicht
Siamo diventati anche nemici
Wir sind sogar zu Feinden geworden
Per non essere felici veramente (felici veramente)
Um nicht wirklich glücklich zu sein (wirklich glücklich)
In un albergo di Milano con le ossa rotte
In einem Hotel in Mailand mit gebrochenen Knochen
Sopra le lenzuola fredde (sopra le lenzuola fredde)
Auf den kalten Laken (auf den kalten Laken)
Ma dimmi dove vai la notte
Aber sag mir, wohin gehst du nachts?
In bilico forse io
Vielleicht bin ich auf der Kippe
Non so se farsi male a volte
Ich weiß nicht, ob es manchmal wehtut
Fa luce una dinamo
Ein Dynamo leuchtet auf
E negli occhi c'è ancora il bello
Und in deinen Augen ist noch das Schöne
Se l'amore è un cane che viene dall'inferno
Wenn die Liebe ein Hund ist, der aus der Hölle kommt
O se si è nascosto dentro un posto
Oder ob sie sich an einem Ort versteckt hat
Che non è mai la notte
Der niemals die Nacht ist
Okay, Zzala
Okay, Zzala
È sempre lo stesso film che so già a memoria
Es ist immer derselbe Film, den ich auswendig kenne
E tu sei quella routine che a me non annoia
Und du bist die Routine, die mich nicht langweilt
Ti avrei preso a calci, ma ti ho dato le mani
Ich hätte dich treten sollen, aber ich habe dir meine Hände gegeben
Noi per comandarci, sai, finiremo schiavi
Wenn wir uns beherrschen wollen, werden wir am Ende zu Sklaven
Potrai pure odiarmi, l'importante è che non dici
Du kannst mich ruhig hassen, Hauptsache, du sagst nicht
Che ti sono indifferente (che ti sono indifferente)
Dass ich dir gleichgültig bin (dass ich dir gleichgültig bin)
Sei disposta a perdermi solo per poi cercarmi
Du bist bereit, mich zu verlieren, nur um mich dann
Tra gli sguardi della gente (mhm-mhm-mhm), ah
In den Blicken der Leute zu suchen (mhm-mhm-mhm), ah
Ti chiedo di non farci caso se delle volte mi agitavo
Ich bitte dich, es nicht zu beachten, wenn ich manchmal unruhig wurde
Ti vedo in centomila volti, ora non so vederci chiaro
Ich sehe dich in hunderttausend Gesichtern, jetzt kann ich nicht mehr klar sehen
Ma è andata come immaginavo, non riuscivo ad andarci piano
Aber es ist so gekommen, wie ich es mir vorgestellt habe, ich konnte nicht langsam machen
Noi che per figurare forti a volte quasi vacilliamo
Wir, die wir, um stark zu wirken, manchmal fast wanken
Ma dimmi dove vai la notte
Aber sag mir, wohin gehst du nachts?
In bilico forse io
Vielleicht bin ich auf der Kippe
Non so se farsi male a volte
Ich weiß nicht, ob es manchmal wehtut
Fa luce una dinamo
Ein Dynamo leuchtet auf
E negli occhi c'è ancora il bello
Und in deinen Augen ist noch das Schöne
Se l'amore è un cane che viene dall'inferno
Wenn die Liebe ein Hund ist, der aus der Hölle kommt
O se si è nascosto dentro un posto
Oder ob sie sich an einem Ort versteckt hat
Che non è mai la notte
Der niemals die Nacht ist
Quello che ti è rimasto
Was dir geblieben ist
È un coraggio di cristallo
Ist ein Mut aus Kristall
Ora mentre ti guardo
Jetzt, während ich dich ansehe
Vorrei vedere un altro
Möchte ich einen anderen sehen
So che sono un bastardo
Ich weiß, ich bin ein Mistkerl
E non so dove sbaglio
Und ich weiß nicht, wo ich falsch liege
Chiedi perché non parlo
Du fragst, warum ich nicht spreche
Dice tutto il mio sguardo
Mein Blick sagt alles





Writer(s): Emmanuela Marrone, Simone Privitera, Jacopo Lazzarini, Jacopo Angelo Ettorre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.