Paroles et traduction Emmanuel Moire - Et si on parlait d'amour
Et si on parlait d'amour
What If We Talked About Love?
J′entends
les
cris,
j'entends
les
phrases
I
hear
the
cries,
I
hear
the
phrases
Ça
la
ramène,
ça
se
vante
They
brag
and
boast,
it's
all
the
same
Ça
fait
du
bruit,
ça
nous
écrase
Creating
noise,
crushing
us
down
C′est
rare
quand
ça
complimente
Rarely
offering
a
compliment's
sound
Ça
parle
tant,
ça
parle
fort
They
talk
so
much,
so
loud
and
strong
C'est
comme
des
coups
qu'on
se
donne
Like
blows
we're
dealing,
all
along
Ça
parle
trop,
ça
parle
mais
ça
n′écoute
rien
ni
personne
Talking
too
much,
speaking
but
never
listening,
to
anyone
C′est
comme
des
coups
qu'on
se
donne
Like
blows
we're
dealing,
all
along
Ça
n′écoute
rien
ni
personne
Never
listening,
to
anyone
Je
vois
l'allure,
je
vois
la
frime
pour
toujours
avoir
raison
I
see
the
posturing,
the
endless
show,
to
always
be
right
Ça
nous
injure,
ça
nous
abîme
They
insult
and
damage,
causing
blight
Ça
n′nous
dit
jamais
pardon
Never
uttering
a
word
of
regret
Ça
parle
beaucoup,
ça
parle
mal
Talking
a
lot,
but
saying
it
wrong,
I
bet
C'est
comme
des
balles
qu′on
se
tire
Like
bullets
we
fire,
shot
after
shot
Ça
parle
pour
rien,
Talking
for
nothing,
a
meaningless
plot
Ça
parle
quand
même
toujours
quelque
chose
à
dire
Always
something
to
say,
regardless
of
the
cost
C'est
comme
des
balles
qu'on
se
tire
Like
bullets
we
fire,
shot
after
shot
Et
si
on
parlait
d′amour?
What
if
we
talked
about
love?
Avec
des
mot
doux
qui
nous
font
du
bien
With
gentle
words
that
do
us
good
Quand
plus
rien
ne
brille
autour
When
nothing
shines
in
the
neighborhood
C′est
bien
le
cœur
qui
nous
rend
plus
humain
It's
the
heart
that
makes
us
truly
understood
Et
si
on
parlait
d'amour?
What
if
we
talked
about
love?
Là
dans
les
yeux
dans
le
creux
de
la
main
Right
here,
in
the
eyes,
in
the
palm
of
your
hand
Car
si
tout
ça
nous
entoure
Because
if
all
this
surrounds
us,
you
understand
On
n′a
pas
peur
en
tout
cas
un
peu
moins
We're
not
afraid,
at
least
a
little
less
Et
si
on
parlait
d'amour?
What
if
we
talked
about
love?
Ça
nous
réveille,
ça
nous
inquiète,
It
wakes
us
up,
it
makes
us
care,
Ça
donne
envie
d′essayer
Gives
us
the
urge
to
try,
to
dare
On
tend
l'oreille,
ça
prend
la
tête
We
lend
an
ear,
it
fills
our
head,
Faut-il
se
laisser
tenter?
Should
we
let
ourselves
be
led?
Ça
parle
encore,
ça
parle
toujours,
It
talks
some
more,
it
always
speaks,
Ça
tourne
et
c′est
entêtant
It
spins
and
it's
oh
so
unique
Ça
parle
tellement,
ça
parle
au
point
It
talks
so
much,
it
talks
to
the
point
Que
ça
devient
séduisant
That
it
becomes
so
sweet,
a
joint
Ça
tourne
et
c'est
entêtant
It
spins
and
it's
oh
so
unique
Que
ça
devient
séduisant
That
it
becomes
so
sweet,
a
joint
Et
si
on
parlait
d'amour?
What
if
we
talked
about
love?
Avec
des
mot
doux
qui
nous
font
du
bien
With
gentle
words
that
do
us
good
Quand
plus
rien
ne
brille
autour
When
nothing
shines
in
the
neighborhood
C′est
bien
le
cœur
qui
nous
rend
plus
humain
It's
the
heart
that
makes
us
truly
understood
Et
si
on
parlait
d′amour?
What
if
we
talked
about
love?
Là
dans
les
yeux
dans
le
creux
de
la
main
Right
here,
in
the
eyes,
in
the
palm
of
your
hand
Car
si
tout
ça
nous
entoure
Because
if
all
this
surrounds
us,
you
understand
On
n'a
pas
peur
en
tout
cas
un
peu
moins
We're
not
afraid,
at
least
a
little
less
Et
si
on
parlait
d′amour?
What
if
we
talked
about
love?
Toutes
ces
pensées,
ces
paroles,
tous
ces
faits
et
gestes
All
these
thoughts,
these
words,
all
these
deeds
and
acts
Tous
ces
sentiers,
ces
détours,
ça
ne
mène
à
rien
All
these
paths,
these
detours,
they
lead
to
no
facts
C'est
bien
le
cœur
qui
console
le
peu
qui
nous
reste
It's
the
heart
that
consoles,
the
little
that
we
have
left
C′est
bien
quelques
mots
d'amour
dont
on
a
besoin
It's
a
few
words
of
love
that
we
truly
need,
bereft
C′est
bien
quelques
mots
d'amour
dont
on
a
besoin
It's
a
few
words
of
love
that
we
truly
need,
bereft
Alors
parlons
d'amour
chérie
So
let's
talk
about
love,
darling,
let's
accept
Alors
parlons
d′amour
chérie
So
let's
talk
about
love,
darling,
let's
accept
Chérie
parle
moi
d′amour
Darling,
talk
to
me
about
love
Avec
tes
mot
doux
qui
me
font
du
bien
With
your
gentle
words
that
do
me
good
Quand
plus
rien
ne
brille
autour
When
nothing
shines
in
the
neighborhood
C'est
bien
ton
cœur
qui
me
rend
plus
humain
It's
your
heart
that
makes
me
truly
understood
Chérie
parle
moi
d′amour
Darling,
talk
to
me
about
love
Là
dans
les
yeux
dans
le
creux
de
ma
main
Right
here,
in
the
eyes,
in
the
palm
of
my
hand
Si
de
tout
ça
tu
m'entoures
If
you
surround
me
with
all
this,
you
understand
Moi
j′ai
pas
peur
en
tout
cas
un
peu
moins
I'm
not
afraid,
at
least
a
little
less
Chérie
parle
moi
d'amour
Darling,
talk
to
me
about
love
Toutes
ces
pensées,
ces
paroles
tous
ces
faits
et
gestes
All
these
thoughts,
these
words,
all
these
deeds
and
acts
Tous
ces
sentiers
ces
détours
ça
ne
mène
à
rien
All
these
paths,
these
detours,
they
lead
to
no
facts
C′est
bien
le
cœur
qui
console
le
peu
qui
nous
reste
It's
the
heart
that
consoles,
the
little
that
we
have
left
C'est
bien
quelques
mots
d'amour
dont
on
a
besoin
It's
a
few
words
of
love
that
we
truly
need,
bereft
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emmanuel Moire, Eric Langlois, Cyrille Nobilet, Jan Phaam Huu Tri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.