Emmanuel Moire - L'adversaire - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Emmanuel Moire - L'adversaire




L'adversaire
Противник
Tu tapes toujours au creux de ma blessure
Ты всегда бьёшь в самое больное место,
Si j'ai des bleus
Если у меня синяки,
Ça te rassure
Тебя это успокаивает,
Ça te rassure
Тебя это успокаивает.
Tu tapes toujours au milieu de la plaie
Ты всегда бьёшь по открытой ране,
Si moi j'ai mal
Если мне больно,
Toi ça te plais
Тебе это нравится,
Toi ça te plais
Тебе это нравится.
Tu prends la peine
Ты берёшь мою боль,
Le temps qu'elle devienne
Пока она не станет
Le mot de la fin
Последним словом.
À quoi ça sert
Какой в этом смысл,
Un adversaire
Быть противником?
On y gagne rien
Мы ничего не выигрываем,
On y gagne rien
Мы ничего не выигрываем.
C'est bon pour les guerres, les jeux ou l'on perd
Это хорошо для войн, для игр, где проигрывают,
Ça ne sert à rien
В этом нет смысла,
Ça ne sert à rien
В этом нет смысла,
D'être un adversaire
Быть противником
Plus qu'un autre humain
Больше, чем просто человеком.
Tu tapes toujours quand je relève la tête
Ты всегда бьёшь, когда я поднимаю голову,
Si je tends la main
Если я протягиваю руку,
Tu la rejettes
Ты её отвергаешь,
Tu la rejettes
Ты её отвергаешь.
Tu tapes toujours quand je me sens plus fort
Ты всегда бьёшь, когда я чувствую себя сильнее,
Si je rends les coups
Если я даю сдачи,
Tu frappes encore
Ты бьёшь ещё,
Toi tu frappes encore
Ты бьёшь ещё.
Je prend ta peine
Я принимаю твою боль,
Le temps qu'elle m'apprenne
Пока она не научит меня
A te voir enfin
Наконец увидеть тебя,
Te voir enfin
Увидеть тебя наконец.
À quoi ça sert
Какой в этом смысл,
Un adversaire
Быть противником?
On y gagne rien
Мы ничего не выигрываем,
On y gagne rien
Мы ничего не выигрываем.
C'est bon pour les guerres, les jeux ou l'on perd
Это хорошо для войн, для игр, где проигрывают,
Ça ne sert à rien
В этом нет смысла,
Ça ne sert à rien
В этом нет смысла,
D'être un adversaire
Быть противником
Plus qu'un être humain
Больше, чем просто человеком.
Tu tapes toujours à la moindre faiblesse
Ты всегда бьёшь при малейшей слабости,
Si tu n'y changes rien
Если ты ничего не изменишь,
Moi je te laisse
Я тебя оставлю,
Je n'y gagne rien
Я ничего не выигрываю,
Moi je te laisse
Я тебя оставлю,
Je n'y gagne rien
Я ничего не выигрываю.
À quoi ça sert
Какой в этом смысл,
Un adversaire
Быть противником?
On y gagne rien
Мы ничего не выигрываем,
On y gagne rien
Мы ничего не выигрываем.
C'est bon pour les guerres, les jeux ou l'on perd
Это хорошо для войн, для игр, где проигрывают,
Ça ne sert à rien
В этом нет смысла,
Ça ne sert à rien
В этом нет смысла,
D'être un adversaire
Быть противником
Plus qu'un être humain
Больше, чем просто человеком.





Writer(s): Emmanuel Moire, Yann Guillon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.