Paroles et traduction Emmanuel Moire - L'attirance
J′ai
pris
le
temps
de
faire
cent
fois
le
tour
Я
потратил
время
на
то,
чтобы
сто
раз
обойти
J'ai
pris
la
chance,
elle
peut
servir
un
jour
Я
воспользовался
шансом,
он
может
когда-нибудь
послужить
J′ai
pris
l'amour,
mais
il
n'a
pas
suffit
Я
взял
любовь,
но
этого
недостаточно
J′ai
pris
des
mots
qui
sont
parfois
petits
Я
взял
слова,
которые
иногда
бывают
маленькими
J′ai
pris
le
goût
de
tout
ce
qui
commence
Я
почувствовал
вкус
всего,
что
начинается
J'ai
pris
ma
peine
et
j′en
ai
fait
l'absence
Я
взял
на
себя
труд
и
сделал
так,
чтобы
его
не
было
De
mes
victoires
j′ai
préféré
l'argile
Из
моих
побед
я
предпочел
глину
Dès
le
départ
je
n′ai
pris
que
l'utile
С
самого
начала
я
взял
только
полезное
J'ai
pris
le
temps
de
faire
un
pas
vers
toi...
Я
не
торопился,
чтобы
сделать
шаг
к
тебе...
Tu
fais
surement
une
nouvelle
fois
le
tour
Ты,
наверное,
снова
ходишь
по
кругу
Tu
fais
semblant
pour
que
tout
ça
dure
toujours
Ты
притворяешься,
что
все
это
длится
вечно.
Tu
fais
l′amour
et
si
l′amour
fini
Ты
занимаешься
любовью,
и
если
любовь
закончится
Tu
fais
en
sorte
qu'un
autre
te
sourit
Ты
заставляешь
другого
человека
улыбаться
тебе
Tu
fais
sans
doute
le
vœu
que
tout
commence
Ты,
без
сомнения,
желаешь,
чтобы
все
началось
Tu
fais
le
choix
et
c′est
une
évidence
Ты
делаешь
выбор,
и
это
легко
сделать
De
tes
victoires
tu
es
resté
lucide
О
своих
победах
ты
оставался
ясен
Dès
le
départ,
c'est
toi
seul
qui
décide
С
самого
начала
только
ты
решаешь
Tu
fais
sûrement
encore
un
pas
vers
moi...
Наверное,
ты
все
еще
делаешь
шаг
ко
мне...
Le
jour
est
venu
après
tout
В
конце
концов,
этот
день
настал
On
a
toujours
eu
rendez-vous
У
нас
всегда
были
встречи.
Je
t′attends
et
j'ai
confiance
Я
жду
тебя
и
доверяю
тебе.
Au
bout
de
la
rue,
n′importe
où
В
конце
улицы,
в
любом
месте
Je
n'ai
pas
l'heure
du
rendez
vous
У
меня
нет
времени
на
встречу.
J′ai
pris
un
peu
d′avance
Я
немного
продвинулся
вперед.
Je
te
vois,
tu
fais
un
pas
vers
moi...
Я
вижу
тебя,
ты
делаешь
шаг
ко
мне...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emmanuel Moire, Yann Guillon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.