Paroles et traduction Emmanuel Moire - Une vie
Premier
souffle,
mon
corps
désuni
de
mon
cordon
First
breath,
my
body
separated
from
my
cord
Premier
cri,
j′entends
tout
le
bruit
puis
mon
prénom
First
cry,
I
hear
all
the
noise
then
my
name
Premier
jour,
mes
pleurs
font
la
joie
de
mes
parents
First
day,
my
tears
bring
joy
to
my
parents
Premier
soir,
au
son
de
la
voix
de
ma
maman
First
night,
to
the
sound
of
my
mother's
voice
Vient
le
souffle,
je
marche,
je
grandis
à
ma
façon
Comes
the
breath,
I
walk,
I
grow
in
my
own
way
Vient
le
cri,
j'préfère
mes
amis
aux
additions
Comes
the
cry,
I
prefer
my
friends
to
additions
Vient
le
jour,
plus
personne
chez
moi
ne
me
comprend
Comes
the
day,
no
one
at
home
understands
me
Vient
le
soir,
les
premiers
pourquoi,
premiers
tourments
Comes
the
night,
the
first
whys,
first
torments
Puis
un
souffle,
le
vent
me
conduit
vers
l′horizon
Then
a
breath,
the
wind
leads
me
to
the
horizon
Puis
un
cri,
je
plonge
dans
la
vie,
ce
tourbillon
Then
a
cry,
I
dive
into
life,
this
whirlwind
Puis
un
jour,
perdu
je
me
noie
dans
l'océan
Then
a
day,
lost
I
drown
in
the
ocean
Puis
un
soir,
tout
seul
fasse
à
moi
Then
a
night,
all
alone
facing
myself
Qu'est-ce
que
j′attends?
What
am
I
waiting
for?
Trop
de
souffles,
trop
de
compromis,
je
tourne
en
rond
Too
many
breaths,
too
many
compromises,
I
go
in
circles
Trop
de
cris,
je
cherche
la
sortie
de
ma
prison
Too
many
cries,
I
search
for
the
exit
of
my
prison
Trop
de
jours,
où
plus
rien
ne
va,
je
fais
semblant
Too
many
days,
where
nothing
goes
right,
I
pretend
Trop
de
soirs,
où
j′ai
peur
de
moi,
c'est
évident
Too
many
nights,
where
I'm
afraid
of
myself,
it's
obvious
Comme
un
souffle,
j′assume
qui
je
suis,
comme
j'ai
raison
Like
a
breath,
I
accept
who
I
am,
how
right
I
am
Comme
un
cri,
oui
je
m′affranchis
des
conventions
Like
a
cry,
yes
I
break
free
from
conventions
Comme
un
jour,
où
j'ouvre
les
bras,
mon
cœur
en
grand
Like
a
day,
where
I
open
my
arms,
my
heart
wide
open
Comme
un
soir,
enfin
te
voilà,
au
bon
moment
Like
a
night,
finally
you're
here,
at
the
right
time
C′est
ton
souffle,
qui
se
pose
ici
là,
sur
mon
front
It's
your
breath,
that
lands
here
and
there,
on
my
forehead
C'est
ton
cri,
ma
voiture
ton
lit
ou
ton
salon
It's
your
cry,
my
car
your
bed
or
your
living
room
C'est
ton
jour,
tu
me
parles
de
toi,
tes
sentiments
It's
your
day,
you
tell
me
about
yourself,
your
feelings
C′est
ton
soir,
pour
la
première
fois
chez
tes
parents
It's
your
night,
for
the
first
time
at
your
parents'
house
C′est
nos
souffles,
qui
s'intensifient
sous
l′émotion
It's
our
breaths,
that
intensify
with
emotion
C'est
nos
cris,
quand
j′ose
dire
oui
à
la
question
It's
our
cries,
when
I
dare
to
say
yes
to
the
question
C'est
nos
jours,
quand
j′attends
je
crois
depuis
longtemps
It's
our
days,
when
I've
been
waiting
I
think
for
a
long
time
C'est
nos
soirs,
où
brille
à
mon
doigt
cet
anneau
blanc
It's
our
nights,
where
this
white
ring
shines
on
my
finger
C'est
le
souffle,
qui
est
l′aujourd′hui
de
notre
union
It's
the
breath,
which
is
today
of
our
union
C'est
le
cri,
de
notre
petit,
notre
poupon
It's
the
cry,
of
our
little
one,
our
baby
C′est
le
jour,
ils
sont
fiers
de
moi
mes
ascendants
It's
the
day,
they
are
proud
of
me,
my
ancestors
C'est
le
soir,
je
connais
la
joie
d′être
parent
It's
the
night,
I
know
the
joy
of
being
a
parent
Nos
vies
sont
différentes,
mais
se
ressemblent
un
peu
Our
lives
are
different,
but
they
resemble
each
other
a
little
D'une
lenteur
apparente,
elles
défilent
sous
nos
yeux
With
an
apparent
slowness,
they
pass
before
our
eyes
Nous
poussent-elles,
impatientes,
à
faire
de
notre
mieux?
Do
they
push
us,
impatient,
to
do
our
best?
Avant
que
se
présente,
le
jour
de
nos
adieux.
Before
the
day
of
our
farewells
arrives.
Tous
ces
souffles,
passent
les
bougies
et
les
saisons
All
these
breaths,
pass
the
candles
and
the
seasons
Tous
ces
cris,
autant
de
défis
que
de
leçons
All
these
cries,
as
many
challenges
as
lessons
Tous
ces
jours,
on
compte
sur
ses
doigts
adolescents
All
these
days,
we
count
on
our
teenage
fingers
Tous
ces
soirs,
maman,
papa,
puis
grands-parents
All
these
nights,
mom,
dad,
then
grandparents
Pas
un
souffle,
c′est
bien
calme
ici
à
la
maison
Not
a
breath,
it's
very
quiet
here
at
home
Pas
un
cri,
seulement
celui
du
carillon
Not
a
cry,
only
that
of
the
chime
Pas
un
jour,
où
je
ne
vois
pas
mes
cheveux
blancs
Not
a
day,
where
I
don't
see
my
white
hair
Pas
un
soir,
où
je
n'envie
pas
ma
vie
d'avant
Not
a
night,
where
I
don't
envy
my
life
before
Je
m′essouffle,
là
je
reste
assis
dans
mes
chaussons
I'm
out
of
breath,
here
I
sit
in
my
slippers
Et
j′écris,
des
mots
que
j'oublie,
des
expressions
And
I
write,
words
I
forget,
expressions
Un
bonjour,
ça
arrive
parfois
de
temps
en
temps
A
hello,
it
happens
sometimes
from
time
to
time
Un
bonsoir,
vos
photos
devant
moi
en
me
couchant
A
goodnight,
your
photos
in
front
of
me
as
I
go
to
bed
Dernier
souffle,
dernier
bout
de
vie,
dernier
frisson
Last
breath,
last
bit
of
life,
last
shiver
Dernier
cri,
j′entends
plus
le
bruit,
ni
mon
prénom
Last
cry,
I
no
longer
hear
the
noise,
nor
my
name
Dernier
jour,
le
son
de
ma
voix
se
fait
distant
Last
day,
the
sound
of
my
voice
becomes
distant
Dernier
soir,
là
vers
l'au-delà
Last
night,
there
towards
the
afterlife
Auprès
de
mes
parents
With
my
parents
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emmanuel Moire, Eric Langlois, Cyrille Nobilet, Jan Phaam Huu Tri
Album
Odyssée
date de sortie
15-02-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.