Emmanuel Moire - Une vie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Emmanuel Moire - Une vie




Une vie
Одна жизнь
Premier souffle, mon corps désuni de mon cordon
Первый вздох, мое тело отделено от пуповины
Premier cri, j′entends tout le bruit puis mon prénom
Первый крик, я слышу весь шум, а затем свое имя
Premier jour, mes pleurs font la joie de mes parents
Первый день, мои слезы радость моих родителей
Premier soir, au son de la voix de ma maman
Первый вечер, под звук голоса моей мамы
Vient le souffle, je marche, je grandis à ma façon
Приходит дыхание, я хожу, я расту по-своему
Vient le cri, j'préfère mes amis aux additions
Приходит крик, я предпочитаю друзей сложению
Vient le jour, plus personne chez moi ne me comprend
Приходит день, никто дома меня не понимает
Vient le soir, les premiers pourquoi, premiers tourments
Приходит вечер, первые "почему", первые мучения
Puis un souffle, le vent me conduit vers l′horizon
Затем вздох, ветер ведет меня к горизонту
Puis un cri, je plonge dans la vie, ce tourbillon
Затем крик, я погружаюсь в жизнь, этот водоворот
Puis un jour, perdu je me noie dans l'océan
Затем день, потерянный, я тону в океане
Puis un soir, tout seul fasse à moi
Затем вечер, совершенно один,
Qu'est-ce que j′attends?
Чего же я жду?
Trop de souffles, trop de compromis, je tourne en rond
Слишком много вздохов, слишком много компромиссов, я хожу по кругу
Trop de cris, je cherche la sortie de ma prison
Слишком много криков, я ищу выход из своей тюрьмы
Trop de jours, plus rien ne va, je fais semblant
Слишком много дней, когда ничего не ладится, я притворяюсь
Trop de soirs, j′ai peur de moi, c'est évident
Слишком много вечеров, когда я боюсь себя, это очевидно
Comme un souffle, j′assume qui je suis, comme j'ai raison
Как вздох, я принимаю себя таким, какой я есть, как я прав
Comme un cri, oui je m′affranchis des conventions
Как крик, да, я освобождаюсь от условностей
Comme un jour, j'ouvre les bras, mon cœur en grand
Как день, когда я раскрываю объятия, мое сердце нараспашку
Comme un soir, enfin te voilà, au bon moment
Как вечер, наконец-то ты здесь, в нужный момент
C′est ton souffle, qui se pose ici là, sur mon front
Это твое дыхание, которое ложится здесь, на мой лоб
C'est ton cri, ma voiture ton lit ou ton salon
Это твой крик, моя машина, твоя кровать или твоя гостиная
C'est ton jour, tu me parles de toi, tes sentiments
Это твой день, ты рассказываешь мне о себе, о своих чувствах
C′est ton soir, pour la première fois chez tes parents
Это твой вечер, впервые у твоих родителей
C′est nos souffles, qui s'intensifient sous l′émotion
Это наши вздохи, которые усиливаются под воздействием эмоций
C'est nos cris, quand j′ose dire oui à la question
Это наши крики, когда я осмеливаюсь сказать "да" на вопрос
C'est nos jours, quand j′attends je crois depuis longtemps
Это наши дни, которых я жду, кажется, так давно
C'est nos soirs, brille à mon doigt cet anneau blanc
Это наши вечера, когда на моем пальце блестит это белое кольцо
C'est le souffle, qui est l′aujourd′hui de notre union
Это дыхание, которое является сегодняшним днем нашего союза
C'est le cri, de notre petit, notre poupon
Это крик нашего малыша, нашего крохи
C′est le jour, ils sont fiers de moi mes ascendants
Это день, они гордятся мной, мои предки
C'est le soir, je connais la joie d′être parent
Это вечер, я знаю радость быть родителем
Nos vies sont différentes, mais se ressemblent un peu
Наши жизни разные, но немного похожи
D'une lenteur apparente, elles défilent sous nos yeux
С кажущейся медлительностью, они проходят перед нашими глазами
Nous poussent-elles, impatientes, à faire de notre mieux?
Подталкивают ли они нас, нетерпеливые, делать все возможное?
Avant que se présente, le jour de nos adieux.
Прежде чем наступит день нашего прощания.
Tous ces souffles, passent les bougies et les saisons
Все эти вздохи, проходят свечи и времена года
Tous ces cris, autant de défis que de leçons
Все эти крики, столько же вызовов, сколько и уроков
Tous ces jours, on compte sur ses doigts adolescents
Все эти дни, мы считаем на пальцах подростков
Tous ces soirs, maman, papa, puis grands-parents
Все эти вечера, мама, папа, а потом бабушки и дедушки
Pas un souffle, c′est bien calme ici à la maison
Ни вздоха, здесь так тихо в доме
Pas un cri, seulement celui du carillon
Ни крика, только звон колоколов
Pas un jour, je ne vois pas mes cheveux blancs
Ни дня, когда я не вижу своих седых волос
Pas un soir, je n'envie pas ma vie d'avant
Ни вечера, когда я не завидую своей прошлой жизни
Je m′essouffle, je reste assis dans mes chaussons
Я задыхаюсь, я сижу здесь в своих тапочках
Et j′écris, des mots que j'oublie, des expressions
И пишу слова, которые я забываю, выражения
Un bonjour, ça arrive parfois de temps en temps
"Здравствуйте", это иногда случается
Un bonsoir, vos photos devant moi en me couchant
"Спокойной ночи", ваши фотографии передо мной, когда я ложусь спать
Dernier souffle, dernier bout de vie, dernier frisson
Последний вздох, последний отрезок жизни, последняя дрожь
Dernier cri, j′entends plus le bruit, ni mon prénom
Последний крик, я больше не слышу шума, ни своего имени
Dernier jour, le son de ma voix se fait distant
Последний день, звук моего голоса становится далеким
Dernier soir, vers l'au-delà
Последний вечер, там, в загробной жизни
Auprès de mes parents
Рядом с моими родителями





Writer(s): Emmanuel Moire, Eric Langlois, Cyrille Nobilet, Jan Phaam Huu Tri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.