Emmanuel Moire - Une vie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Emmanuel Moire - Une vie




Premier souffle, mon corps désuni de mon cordon
Первый вздох, мое тело, оторванное от моего шнура
Premier cri, j′entends tout le bruit puis mon prénom
Первый крик, я слышу весь шум, а затем мое имя
Premier jour, mes pleurs font la joie de mes parents
В первый день мой плач радует моих родителей
Premier soir, au son de la voix de ma maman
Первый вечер, Под звуки голоса моей мамы
Vient le souffle, je marche, je grandis à ma façon
Приходит дыхание, я хожу, я расту по-своему
Vient le cri, j'préfère mes amis aux additions
Приходит крик, я предпочитаю своих друзей дополнениям
Vient le jour, plus personne chez moi ne me comprend
Приходит день, и больше никто в моем доме меня не понимает
Vient le soir, les premiers pourquoi, premiers tourments
Наступает вечер, первые почему, первые мучения
Puis un souffle, le vent me conduit vers l′horizon
Затем дует, ветер уносит меня к горизонту
Puis un cri, je plonge dans la vie, ce tourbillon
Затем крик, я погружаюсь в жизнь, этот водоворот
Puis un jour, perdu je me noie dans l'océan
Затем однажды, потерянный, я тону в океане
Puis un soir, tout seul fasse à moi
Однажды вечером, в одиночку сделал мне
Qu'est-ce que j′attends?
Чего я жду?
Trop de souffles, trop de compromis, je tourne en rond
Слишком много вздохов, слишком много компромиссов, я хожу по кругу
Trop de cris, je cherche la sortie de ma prison
Слишком много криков, я ищу выход из своей тюрьмы
Trop de jours, plus rien ne va, je fais semblant
Слишком много дней, когда больше ничего не происходит, я притворяюсь
Trop de soirs, j′ai peur de moi, c'est évident
Слишком много вечеров, когда я боюсь себя, это очевидно
Comme un souffle, j′assume qui je suis, comme j'ai raison
Как дыхание, я предполагаю, кто я есть, поскольку я прав
Comme un cri, oui je m′affranchis des conventions
Как крик, Да, я освобождаюсь от условностей
Comme un jour, j'ouvre les bras, mon cœur en grand
Как в один прекрасный день, когда я раскрываю руки, мое сердце широко раскрыто.
Comme un soir, enfin te voilà, au bon moment
Как однажды вечером, наконец, вот ты где, в нужное время
C′est ton souffle, qui se pose ici là, sur mon front
Это твое дыхание, которое лежит здесь, на моем лбу.
C'est ton cri, ma voiture ton lit ou ton salon
Это твой крик, моя машина, твоя кровать или твоя гостиная.
C'est ton jour, tu me parles de toi, tes sentiments
Сегодня твой день, ты рассказываешь мне о себе, о своих чувствах.
C′est ton soir, pour la première fois chez tes parents
Сегодня твой вечер, впервые в жизни у твоих родителей.
C′est nos souffles, qui s'intensifient sous l′émotion
Это наши вздохи, которые усиливаются под воздействием эмоций
C'est nos cris, quand j′ose dire oui à la question
Это наши крики, когда я осмеливаюсь ответить " да " на вопрос
C'est nos jours, quand j′attends je crois depuis longtemps
Это наши дни, когда я жду, я верю, что уже давно
C'est nos soirs, brille à mon doigt cet anneau blanc
Это наши вечера, когда на моем пальце сияет это белое кольцо
C'est le souffle, qui est l′aujourd′hui de notre union
Это дыхание, которое является сегодняшним днем нашего союза
C'est le cri, de notre petit, notre poupon
Это крик нашего маленького, нашего куколка.
C′est le jour, ils sont fiers de moi mes ascendants
Сегодня день, они гордятся мной, мои восходящие
C'est le soir, je connais la joie d′être parent
Сегодня вечер, я знаю радость быть родителем
Nos vies sont différentes, mais se ressemblent un peu
Наша жизнь отличается, но немного похожа друг на друга
D'une lenteur apparente, elles défilent sous nos yeux
С явной медлительностью они прокручиваются перед нашими глазами
Nous poussent-elles, impatientes, à faire de notre mieux?
Побуждают ли они нас, нетерпеливых, делать все возможное?
Avant que se présente, le jour de nos adieux.
До того, как он появится, в день нашего прощания.
Tous ces souffles, passent les bougies et les saisons
Все эти дуновения проходят мимо свечей и сезонов
Tous ces cris, autant de défis que de leçons
Все эти крики, столько проблем, сколько уроков
Tous ces jours, on compte sur ses doigts adolescents
Все эти дни мы считаемся на ее пальцах-подростках
Tous ces soirs, maman, papa, puis grands-parents
Все эти вечера мама, папа, потом бабушка и дедушка
Pas un souffle, c′est bien calme ici à la maison
Ни вздоха, здесь, дома, очень тихо.
Pas un cri, seulement celui du carillon
Ни одного крика, только один перезвон
Pas un jour, je ne vois pas mes cheveux blancs
Ни одного дня, когда я не увижу своих белых волос
Pas un soir, je n'envie pas ma vie d'avant
Ни одного вечера, когда я не завидую своей прежней жизни
Je m′essouffle, je reste assis dans mes chaussons
Я задыхаюсь, там я сижу в своих тапочках
Et j′écris, des mots que j'oublie, des expressions
И я пишу, слова, которые я забываю, выражения
Un bonjour, ça arrive parfois de temps en temps
Доброе утро, это иногда случается время от времени
Un bonsoir, vos photos devant moi en me couchant
Добрый вечер, ваши фотографии передо мной, когда я ложусь спать
Dernier souffle, dernier bout de vie, dernier frisson
Последний вздох, последний кусочек жизни, последний трепет
Dernier cri, j′entends plus le bruit, ni mon prénom
Последний крик, я больше не слышу ни звука, ни своего имени
Dernier jour, le son de ma voix se fait distant
В последний день звук моего голоса отдаляется
Dernier soir, vers l'au-delà
Прошлой ночью, там, в загробной жизни
Auprès de mes parents
С моими родителями





Writer(s): Emmanuel Moire, Eric Langlois, Cyrille Nobilet, Jan Phaam Huu Tri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.