Paroles et traduction Emmanuel - Vamos a Amarnos Despacio
Vamos a Amarnos Despacio
Vamos a Amarnos Despacio
Vamos
a
amarnos
despacio
esta
vez
Давай
любить
друг
друга
не
спеша
на
этот
раз
Que
hoy
ya
tenemos
el
tiempo
del
mundo
Ведь
сегодня
у
нас
все
время
мира
Ya
a
ningún
sitio
tendrás
que
volver
И
никуда
тебе
не
надо
спешить
Desde
esta
noche,
tú,
mía
y
yo,
tuyo
С
этой
ночи:
ты
моя,
а
я
твой
No
habrá
que
buscar
el
rincón
de
algún
bar
Нам
не
нужно
искать
укромный
уголок
в
баре
Para
besarnos
y
unir
nuestras
manos
Чтобы
целоваться
и
держать
друг
друга
за
руки
No
habrá
que
perderse
por
la
oscuridad
И
растворяться
в
темноте
Para
jugar
al
amor
y
abrazarnos
Чтобы
играть
в
любовь
и
обниматься
Vamos
a
amarnos
despacio
por
fin
Давай
любить
друг
друга
не
спеша,
наконец
Con
besos
lentos,
profundos
y
suaves
Нежными,
долгими,
медленными
поцелуями
Dejando
quizá
alguna
vez
de
sentir
Возможно,
забыв
обо
всем
на
свете
Dejando
quizá
alguna
vez
de
sentir
Возможно,
забыв
обо
всем
на
свете
Nos
queda
mucha
noche
por
delante
Нам
еще
предстоит
долгая
ночь
Vamos
a
amarnos
despacio
esta
vez
Давай
любить
друг
друга
не
спеша
на
этот
раз
Vamos
a
amar,
bajo
un
techo
y
desnudos
Давай
любить
под
одной
крышей
и
без
одежды
Como
hace
tiempo
soñamos
hacer
Как
мы
мечтали
когда-то
Cuerpo
con
cuerpo,
que
es
justo
lo
suyo
Тело
к
телу,
как
и
должно
быть
No
habrá
que
buscar
el
rincón
de
algún
bar
Нам
не
нужно
искать
укромный
уголок
в
баре
Para
besarnos
y
unir
nuestras
manos
Чтобы
целоваться
и
держать
друг
друга
за
руки
No
habrá
que
perderse
por
la
oscuridad
И
растворяться
в
темноте
Para
jugar
al
amor
y
abrazarnos
Чтобы
играть
в
любовь
и
обниматься
Vamos
a
amarnos
despacio
por
fin
Давай
любить
друг
друга
не
спеша,
наконец
Con
besos
lentos
profundos
y
suaves
Нежными,
долгими,
медленными
поцелуями
Dejando
quizá
alguna
vez
de
sentir
Возможно,
забыв
обо
всем
на
свете
Dejando
quizá
alguna
vez
de
sentir
Возможно,
забыв
обо
всем
на
свете
Nos
queda
mucha
noche
por
delante
Нам
еще
предстоит
долгая
ночь
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Alejandro, Ana Magdalena
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.