Emmerich Kálmán, Jonas Kaufmann & Jochen Rieder - Gräfin Mariza: "Grüß mir mein Wien" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Emmerich Kálmán, Jonas Kaufmann & Jochen Rieder - Gräfin Mariza: "Grüß mir mein Wien"




Gräfin Mariza: "Grüß mir mein Wien"
Countess Mariza: "Greet My Vienna"
Wenn es Abend wird, wenn die Sonne sinkt
When evening falls, when the sun descends
Wenn der Geige Lied von der Puszta klingt
When the violin's song from the Puszta rings
Sitz ich oft allein hier bei dem Glaserl Wein
I often sit alone here with my glass of wine
Denk, wie schön wär's, bei euch jetzt zu sein
Thinking how lovely it would be to be with you now, my dear
Wenn der alte Mond dort am Himmel thront
When the old moon sits enthroned in the sky above
Herunter scheint, sag' ich, 'Prost mein Freund'
Shining down, I say, 'Cheers, my friend'
Lieber Mond, unterbrich deinen Lauf
Dear moon, interrupt your course
Hör' mir zu, denn ich trag' dir was auf
Listen to me, for I have a message for you
Grüss mir die süssen, die reizenden Frauen
Greet for me the sweet, the charming women
Im schönen Wien
In beautiful Vienna
Grüss mir die Augen, die lachenden blauen
Greet for me the eyes, the laughing blue ones
Im schönen Wien
In beautiful Vienna
Grüss mir die Donau und grüss mir den Walzer im schönen Wien
Greet for me the Danube and greet for me the waltz in beautiful Vienna
Grüss mir die heimlichen Gässchen, wo Pärchen des Abends heimwärts zieh'n
Greet for me the secret alleys, where couples stroll home in the evening
Grüss mir mein singendes, klingendes Märchen, mein Wien, mein Wien, mein Wien
Greet for me my singing, ringing fairytale, my Vienna, my Vienna, my Vienna
Wenn der Abendwind in den Bäumen singt
When the evening wind sings in the trees
Von der schönen Zeit der Vergangenheit
Of the beautiful times of the past
Wenn im Geist vor mir ich die Heimat seh'
When in my mind's eye I see my homeland
Wird ums Herz mir so wohl und so weh
My heart feels so good and so sad
Wenn du wiederkehrst, wenn du heimwärts fährst in das liebe Land dort am Donaustrand, wo ein Kranz grüner Berge dir winkt, wo die lieblichsten Lieder man singt
When you return, when you journey home to the beloved land on the Danube's shore, where a wreath of green mountains beckons, where the loveliest songs are sung
Grüss mir die süssen, die reizenden Frauen
Greet for me the sweet, the charming women
Im schönen Wien
In beautiful Vienna
Grüss mir die Augen, die lachenden blauen
Greet for me the eyes, the laughing blue ones
Im schönen Wien
In beautiful Vienna
Grüss mir die Donau und grüss mir den Walzer im schönen Wien
Greet for me the Danube and greet for me the waltz in beautiful Vienna
Grüss mir die heimlichen Gässchen, wo Pärchen des Abends heimwärts zieh'n
Greet for me the secret alleys, where couples stroll home in the evening
Grüss mir mein singendes, klingendes Märchen, mein Wien, mein Wien, mein Wien
Greet for me my singing, ringing fairytale, my Vienna, my Vienna, my Vienna






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.