Paroles et traduction Emmylou Harris - Old Five and Dimers Like Me
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Old Five and Dimers Like Me
Старый игрок по мелочи, как я
I
spent
a
lifetime
making
up
my
mind
to
be
Я
потратила
всю
жизнь,
чтобы
решить
быть
More
than
the
measure
of
what
I
thought
others
could
see
Больше,
чем
то,
что,
как
мне
казалось,
видят
другие,
Good
luck
and
fast
bucks
are
too
far
and
too
few
between
Удача
и
быстрые
деньги
слишком
редки,
Cadillac
buyers
and
old
five
and
dimers
like
me
Для
покупателей
Кадиллаков
и
старых
игроков
по
мелочи,
как
я.
Yes,
she
stood
beside
me
letting
me
know
she
would
be
Да,
ты
стоял
рядом
со
мной,
давая
мне
знать,
что
будешь
Well,
something
to
lean
on
when
everything
ran
out
on
me
Опорой,
когда
все
от
меня
отвернутся.
Fenced
yards
ain′t
hole
cards
and
'like′
is
not
'never
will
be'
Огороженные
дворы
— не
главные
козыри,
и
"нравится"
— не
значит
"никогда
не
будет",
Reason
for
rhymers
and
old
five
and
dimers
like
me
Это
причина
для
рифмоплетов
и
старых
игроков
по
мелочи,
как
я.
It′s
taken
me
so
long
but
now
that
I
know,
I
believe
Мне
потребовалось
так
много
времени,
но
теперь,
когда
я
знаю,
я
верю,
All
that
I
do
or
say,
all
that
I
ever
will
be
Что
все,
что
я
делаю
или
говорю,
все,
кем
я
когда-либо
буду,
Too
far
and
too
high
and
too
deep
ain′t
too
much
to
be
Слишком
далеко,
слишком
высоко
и
слишком
глубоко
— это
не
слишком
много,
Too
much
ain't
enough
for
old
five
and
dimers
like
me
Слишком
много
— это
недостаточно
для
старых
игроков
по
мелочи,
как
я.
Too
far
and
too
high
and
too
deep
ain′t
too
much
to
be
Слишком
далеко,
слишком
высоко
и
слишком
глубоко
— это
не
слишком
много,
Too
much
ain't
enough
for
old
five
and
dimers
like
me
Слишком
много
— это
недостаточно
для
старых
игроков
по
мелочи,
как
я.
And
an
old
five
and
dimer
is
all
I
intended
to
be
И
старым
игроком
по
мелочи
— это
все,
кем
я
хотела
быть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Billy Shaver
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.