Paroles et traduction Emperor - Into the Infinity of Thoughts (Alternative Mix 1993) (Previously Unreleased)
As
the
Darkness
creeps
over
the
Northern
mountains
of
Norway
Как
тьма
ползет
над
северными
горами
Норвегии
And
the
silence
reach
the
woods
И
тишина
достигает
леса.
I
awake
and
rise...
Into
the
night
I
wander
Я
просыпаюсь
и
встаю...
я
блуждаю
в
ночи.
Like
many
nights
before,
and
like
in
my
dreams,
but
centuries
ago
Как
много
Ночей
назад,
и
как
в
моих
снах,
но
столетия
назад.
Under
the
moon,
under
the
trees.
Под
луной,
под
деревьями.
Into
the
Infinity
of
Darkness
В
бесконечность
Тьмы.
Beyond
the
light
of
a
new
day
По
ту
сторону
света
нового
дня
Into
the
frozen
nature
chilly,
В
замерзшую
природу
зябко,
Beyond
the
warmth
of
the
dying
sun.
За
пределами
тепла
умирающего
солнца.
Hear
the
whispering
of
the
wind
Услышь
шепот
ветра.
The
shadows
calling...
Тени
зовут...
I
gaze
into
the
moon
which
grants
me
visions
Я
смотрю
на
Луну,
которая
дарит
мне
видения.
These
twelve
full
moon
nights
of
the
year
Эти
двенадцать
Полнолуний
в
году.
And
for
each
night
the
light
of
the
holy
disciples
fade
away
И
каждую
ночь
свет
святых
учеников
угасает.
Weaker
and
weaker,
one
by
one
Слабее
и
слабее,
один
за
другим.
I
gaze
into
the
moon
which
makes
my
mind
pure
as
crystal
lakes
Я
смотрю
на
Луну,
которая
делает
мой
разум
чистым,
как
кристальные
озера.
My
eyes
cold
as
the
darkest
winter
nights
Мои
глаза
холодны,
как
самые
темные
зимние
ночи.
But
yet
there
is
a
flame
inside
Но
все
же
внутри
меня
горит
пламя.
It
guides
me
into
the
dark
shadows
beyond
this
world
Она
ведет
меня
в
темные
тени
за
пределами
этого
мира.
Into
the
infinity
of
thoughts...
В
бесконечность
мыслей...
Thoughts
of
upcoming
reality.
Мысли
о
грядущей
реальности.
In
the
name
of
the
almighty
Emperor
Во
имя
всемогущего
императора!
I
will
ride
the
Lands
in
pride
Я
буду
ездить
по
землям
с
гордостью.
Carrying
the
Blacksword
at
hand,
in
warfare
Держа
черный
меч
в
руке,
на
войне.
I
will
grind
my
hatred
upon
the
loved
ones
Я
обрушу
свою
ненависть
на
тех,
кого
люблю.
Despair
will
be
brought
upon
the
hoping
childs
of
Отчаяние
придет
к
надеющимся
Happiness
На
счастье
детям.
Wherever
there
is
joy
the
hordes
of
the
eclipse
Везде,
где
есть
радость,
Орды
затмения.
Will
pollute
sadness
and
hate
under
the
reign
of
fear.
Будет
осквернять
печаль
и
ненависть
под
властью
страха.
The
lands
will
grow
black
Земли
почернеют.
There
is
no
sunrise
yet
to
come
Рассвет
еще
не
наступил.
Into
the
wastelands
of
phantoms
lost
В
пустоши
потерянных
призраков
May
these
moments
under
the
moon
be
eternal.
May
the
infinity
haunt
me...
In
Darkness.
Пусть
эти
мгновения
под
Луной
будут
вечными,
пусть
бесконечность
преследует
меня...
во
тьме.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): vegard tveitan, tomas haugen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.