Paroles et traduction Empty7 - sang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon
frère
s'inquiète
My
brother's
worried
Il
veut
me
voir
sur
les
posters
He
wants
to
see
me
on
posters
Mais
en
vérité
il
sait
que
je
suis
posté
But
the
truth
is,
he
knows
I'm
posted
up
On
sait
se
taire,
quand
faut
se
taire
We
know
how
to
keep
quiet
when
we
need
to
Génération
tu
parles
ça
va
se
corser
Our
generation,
you
say
things
are
gonna
get
tough
Parce
que
j'étais
différent
des
gars
du
collège
Because
I
was
different
from
the
guys
at
school
Je
me
faisais
lever
j'étais
beaucoup
trop
lèg
I
got
up
to
no
good,
I
was
way
too
reckless
Pour
me
faire
des
potes
j'ai
commencé
à
voler
To
make
friends,
I
started
stealing
À
la
Migros
devant
l'arrêt
du
bus
scolaire
At
the
Migros
in
front
of
the
school
bus
stop
Le
même
arrêt
où
je
me
suis
fait
mêler
The
same
stop
where
I
got
jumped
Je
me
suis
fait
hagar
juste
devant
l'épicier
I
got
beaten
up
right
in
front
of
the
grocery
store
Pourtant
dans
mon
froc
je
n'ai
jamais
pissé
But
I
never
pissed
my
pants
Même
s'ils
étaient
cinq
et
que
je
savais
qu'ils
allaient
me
gifler
Even
though
there
were
five
of
them
and
I
knew
they
were
gonna
slap
me
Le
bruit
du
bitume
quand
tu
reçois
la
première
patate
The
sound
of
the
asphalt
when
you
take
the
first
punch
Le
son
de
la
mâchoire
quand
arrive
la
deuxième
The
sound
of
your
jaw
when
the
second
one
lands
J'ai
vraiment
grandi
seul
I
really
grew
up
alone
Maman
et
papa
m'éduquaient
à
la
dure
ils
me
privaient
pas
de
dessert
Mom
and
Dad
raised
me
the
hard
way,
but
they
didn't
deprive
me
of
dessert
J'ai
connu
deux
salaires
et
je
m'en
pleins
pas
I've
known
two
salaries
and
I'm
not
complaining
Maman
a
tout
sacrifié
elle
a
taffé
de
bâtard
Mom
sacrificed
everything,
she
worked
her
ass
off
Fils
de
légionnaire,
papa
fait
peur
aux
grands
Son
of
a
legionnaire,
Dad
scares
the
big
guys
À
deux
on
t'encule
on
connaît
nos
katas
Together
we'll
fuck
you
up,
we
know
our
katas
Tout
pour
la
famiglia
comme
un
italien
Everything
for
the
family,
like
an
Italian
On
a
jamais
eu
honte
de
fonctionner
comme
ça
We
were
never
ashamed
to
operate
like
that
Je
m'en
bas
les
couilles
de
faire
les
flammes
sur
Snap
I
don't
give
a
shit
about
flexing
on
Snap
J'ai
des
gens
à
sauver
et
maman
doit
quitter
son
taf
I
got
people
to
save
and
Mom
needs
to
quit
her
job
Et
y'a
qu'en
équipe
qu'on
va
opérer
And
only
as
a
team
will
we
operate
Le
torse
bombé
comme
des
chanteurs
d'opéra
Chest
puffed
out
like
opera
singers
Tu
vas
prendre
une
pression
si
tu
nous
fais
le
kéké
You'll
feel
the
pressure
if
you
try
to
act
tough
Ici
personne
t'écoute
comme
les
pointeurs
dans
l'pe-ra
Here
nobody
listens
to
you,
like
the
pointers
in
opera
Je
mets
tout
dans
la
musique
I
put
everything
into
music
1 an
que
je
me
suis
pas
acheté
de
sapes
Haven't
bought
myself
new
shoes
in
a
year
Je
suis
pas
du
genre
à
payer
des
tables
I'm
not
the
type
to
pay
for
tables
À
des
gratteurs
de
buzz,
à
des
salopes
pas
respectables,
khey
For
clout
chasers,
for
disrespectful
sluts,
man
Ici
on
te
klaxonne
à
l'orange
Here
they
honk
at
you
at
the
orange
light
Parce
qu'à
Genève
on
a
pas
le
temps
Because
in
Geneva
we
don't
have
time
J'ai
les
crocs
comme
les
vaillants
des
balkans
I'm
hungry
like
the
brave
ones
from
the
Balkans
Pour
les
sous
ça
peut
te
causer
des
dommages
For
money,
it
can
cause
you
damage
Tout
est
calé
on
esquive
les
barrages
Everything
is
planned,
we
dodge
the
roadblocks
Pourtant
à
la
base
j'avais
pas
besoin
de
ça
Yet
I
didn't
need
this
at
first
C'est
pas
ma
vie,
mais
fallait
que
je
fasse
It's
not
my
life,
but
I
had
to
make
Des
sous
pour
les
clips,
des
sous
pour
le
rap
Money
for
the
videos,
money
for
the
rap
Je
soutiens
tous
les
gens
de
ma
ville,
même
ceux
qui
n'aident
pas
la
ville
I
support
all
the
people
from
my
city,
even
those
who
don't
help
the
city
À
la
base
je
voulais
les
citer
At
first
I
wanted
to
name
them
Mais
j'ai
commencé
à
hésiter,
quand
je
me
suis
rappelé
qu'ici
citer
c'est
sucer
But
I
started
to
hesitate,
when
I
remembered
that
here
naming
is
sucking
up
J'ai
de
l'amour
pour
vous
tous
I
have
love
for
all
of
you
Même
si
certains
nous
ont
jamais
fait
de
cadeaux
Even
if
some
have
never
given
us
gifts
Mais
c'est
sans
rancune
But
it's
without
resentment
C'est
ceux
que
tu
regardes
de
haut,
qui
finiront
par
te
regarder
d'en
haut
It's
those
you
look
down
on
who
will
end
up
looking
down
on
you
Je
taff
pour
manger
pas
pour
bander
sur
un
toit
ouvrant
I
work
to
eat,
not
to
show
off
with
a
sunroof
On
vendra
pas
notre
cul
au
plus
offrant
We
won't
sell
our
asses
to
the
highest
bidder
Et
je
te
garantis
que
c'est
bientôt
le
moment
And
I
guarantee
you
that
the
time
is
coming
soon
Demandes
à
tout
l'monde
on
y
a
jamais
cru
autant
Ask
anyone,
they've
never
believed
in
it
so
much
Si
on
te
raconte
pas
nos
bails
c'est
parce
qu'on
sait
que
tu
portes
l'œil
If
we
don't
tell
you
about
our
business,
it's
because
we
know
you're
watching
Un
vrai
gars
de
la
ville
qui
a
de
l'orgueil
A
real
city
boy
with
pride
À
la
recherche
d'un
plavon
pour
faire
des
billets
purples
Looking
for
a
ceiling
to
make
purple
bills
Issu
d'un
des
endroits
les
plus
perdus
de
Genève
Coming
from
one
of
the
most
remote
places
in
Geneva
Aucun
grand
nous
a
rien
donné
No
one
great
has
ever
given
us
anything
Quand
ça
va
péter
faut
pas
faire
l'étonné
When
it
pops
off,
don't
act
surprised
T'auras
personne
pour
faire
face
ou
pour
t'épauler
You'll
have
no
one
to
face
it
or
to
support
you
On
se
rapproche
pour
faire
des
affaires
We
get
closer
to
do
business
On
s'éloigne
pour
des
petites
galères
We
move
away
for
small
galleys
Tu
dormais
sous
le
toit
de
ma
mère
You
slept
under
my
mother's
roof
Maintenant
j'ai
capté
tes
ce-vis
même
si
j'en
ai
pas
l'air
Now
I
see
your
intentions
even
if
I
don't
look
like
it
Je
vais
leur
montrer
que
je
suis
pas
que
Sofiane
Pamart
en
moins
fort
I'm
gonna
show
them
I'm
not
just
a
weaker
Sofiane
Pamart
On
se
fait
virer
parce
qu'on
accepte
pas
les
manques
de
respect
des
patrons
We
get
fired
because
we
don't
accept
disrespect
from
bosses
Des
porcs
ou
de
ceux
qui
t'apprennent
Pythagore
Pigs
or
those
who
teach
you
Pythagoras
On
s'embrouille
quand
on
est
sous
tise
We
fight
when
we're
drunk
Mais
on
laisserait
personne
d'autre
marcher
sur
nos
paires
But
we
wouldn't
let
anyone
else
walk
all
over
us
C'est
nous
les
grands
ici
We're
the
big
guys
here
Y'a
personne
qui
prétend
remplacer
nos
pères
Nobody
claims
to
replace
our
fathers
Encore
moins
nos
mères
Even
less
our
mothers
C'est
à
cause
du
charbon
It's
because
of
the
coal
Qu'on
a
des
sentiments
noirs
That
we
have
black
feelings
Une
pensée
à
ceux
qui
bossent
à
l'école
A
thought
for
those
who
work
at
school
Et
à
ceux
qui
partent
chercher
les
centimes
en
noir
And
those
who
go
out
to
look
for
pennies
in
the
black
market
On
est
encore
chez
nos
mères
We're
still
at
our
mothers'
Tu
nous
verras
jamais
faire
les
pélos
qui
drip
You'll
never
see
us
flexing
who
drip
Avec
des
chaînons
qui
brillent
With
chains
that
shine
Juste
pour
faire
kiffer
des
folles
à
l'hotel,
regardes
bien
nos
têtes
Just
to
impress
crazy
girls
at
the
hotel,
look
closely
at
our
heads
On
fait
des
tours
de
la
ville
avec
du
son
comme
dans
un
Carrousel
We
tour
the
city
with
sound
like
in
a
carousel
Je
l'ai
promis
à
Spectre
I
promised
it
to
Spectre
C'est
nous
on
va
tout
ken
It's
us,
we're
gonna
fuck
everything
up
On
est
obligés
de
gagner
vu
qu'on
a
fait
que
de
perdre
We
have
to
win
since
we've
only
lost
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonardo Enna
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.