Empyrium - Die Schwäne im Schilf (2002 Version) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Empyrium - Die Schwäne im Schilf (2002 Version)




Die Schwäne im Schilf (2002 Version)
Лебеди в камышах (версия 2002 года)
Still, still war die Nacht,
Тиха, тиха была ночь,
Nur reget sich sacht -
Лишь тихо шептался -
Von Dunste bedeckt,
Туманом укрытый,
Ein See tief im Walde,
Озеро в чаще лесной,
Im Schilfe, die Schwäne,
В камышах, лебеди,
Ihr Wehklagen hallte...
Их плач раздавался...
Die Maid indes irrte
Дева меж тем блуждала
Nächtens umher,
Ночью кругом,
Ihr Schmerz ungeborchen -
Её боль неутешна -
Kein Trost nimmermehr.
Нет утешенья ни в чём.
Als ob man sie jage,
Как будто гонима,
über Stock, über Stein,
Через лес, через камни,
Immer tiefer ins Dickicht,
Всё глубже в чащу,
Ins Dunkle hinein.
Во тьму кромешную.
Ihr Herz pochte - raste! -
Её сердце билось - мчалось! -
Wie Donner in ihr,
Как гром в ней,
Die Welt war im Schlummer,
Мир был во сне,
Allein war sie hier.
Одна была она здесь.
Alleine im Kummer,
Одна в печали,
Der See lag vor ihr,
Озеро лежало пред ней,
Das Jammern der Schwäne,
Стоны лебедей,
Es lockte sie hierher...
Они манили её сюда...
Licht blitzte und zuckte,
Свет вспыхнул и метнулся,
Erhellte die Nacht,
Озарил ночь,
Ein Grollen erklang!
Гром прогремел!
Die Welt war erwacht.
Мир пробудился.
Von Ufer zu Ufer,
От берега к берегу,
Das Wasser schlug aus!
Вода хлынула!
Es toste und brauste
Она ревела и бурлила
Zum Rande hinaus.
Через край.
Die Maid war verlorn
Дева погибла,
Zu grimm ihre Pein!
Слишком жестока её мука!
Die Schwäne sie lockten
Лебеди манили
Sie zu sich hinein.
Её к себе.
Sie trieb auf den Wogen
Она плыла по волнам
Ins Dunkel hinaus,
Во тьму кромешную,
Sie trieb mit den Schwänen
Она плыла с лебедями
Ins Dunkel hinaus...
Во тьму кромешную...





Writer(s): markus stock


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.