Empyrium - Die Schwäne im Schilf (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Empyrium - Die Schwäne im Schilf (Live)




Die Schwäne im Schilf (Live)
The Swans in the Reeds (Live)
Still, still war die Nacht,
The night was calm and still
Nur reget sich sacht -
Only moved gently -
Von Dunste bedeckt,
Covered by mist
Ein See tief im Walde,
A lake deep in the forest
Im Schilfe, die Schwäne,
In the reeds, the swans
Ihr Wehklagen hallte...
Their cries of mourning echoed...
Die Maid indes irrte
Meanwhile the maiden wandered
Nächtens umher,
About at night,
Ihr Schmerz ungeborchen -
Her pain unbroken -
Kein Trost nimmermehr.
No comfort ever.
Als ob man sie jage,
As if she was hunted,
über Stock, über Stein,
Across hill and dale,
Immer tiefer ins Dickicht,
Deeper and deeper into the thicket
Ins Dunkle hinein.
Into the darkness.
Ihr Herz pochte - raste! -
Her heart pounded - raced! -
Wie Donner in ihr,
Like thunder in her
Die Welt war im Schlummer,
The world was slumbering
Allein war sie hier.
She was alone here.
Alleine im Kummer,
Alone in sorrow
Der See lag vor ihr,
The lake lay before her,
Das Jammern der Schwäne,
The cries of the swans,
Es lockte sie hierher...
They lured her here...
Licht blitzte und zuckte,
Lightning flashed and flickered
Erhellte die Nacht,
Illuminating the night
Ein Grollen erklang!
A rumbling resounded!
Die Welt war erwacht.
The world had awakened.
Von Ufer zu Ufer,
From shore to shore
Das Wasser schlug aus!
The water beat out!
Es toste und brauste
It roared and raged
Zum Rande hinaus.
To the very edge.
Die Maid war verlorn
The maiden was lost,
Zu grimm ihre Pein!
Her torment too grim!
Die Schwäne sie lockten
The swans lured her
Sie zu sich hinein.
To join them.
Sie trieb auf den Wogen
She drifted on the waves
Ins Dunkel hinaus,
Into the darkness
Sie trieb mit den Schwänen
She drifted with the swans
Ins Dunkel hinaus...
Into the darkness...





Writer(s): markus stock


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.