Empyrium - Die Schwäne Im Schilf - 2002 Version - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Empyrium - Die Schwäne Im Schilf - 2002 Version




Still, still war die Nacht,
Тихо, тихо была ночь,
Nur reget sich sacht -
Только вниз reget себя -
Von Dunste bedeckt,
От покрыта Dunste,
Ein See tief im Walde,
Озеро глубоко в лесу,
Im Schilfe, die Schwäne,
В камышах, лебеди,
Ihr Wehklagen hallte...
- Раздался ее жалобный вопль...
Die Maid indes irrte
Горничная, тем не менее, ошиблась
Nächtens umher,
По ночам вокруг,
Ihr Schmerz ungeborchen -
Ее боль неизбывна -
Kein Trost nimmermehr.
Больше никаких утешений.
Als ob man sie jage,
Как будто вы охотитесь за ними,
über Stock, über Stein,
о палке, о камне,
Immer tiefer ins Dickicht,
Все глубже и глубже в чащу,
Ins Dunkle hinein.
В темноту.
Ihr Herz pochte - raste! -
Ее сердце колотилось-бешено колотилось! -
Wie Donner in ihr,
Как гром в ней,
Die Welt war im Schlummer,
Мир был в дремоте,
Allein war sie hier.
Она была здесь одна.
Alleine im Kummer,
Один в горе,
Der See lag vor ihr,
Озеро лежало перед ней,
Das Jammern der Schwäne,
Нытье лебедей,
Es lockte sie hierher...
Это заманило ее сюда...
Licht blitzte und zuckte,
Свет вспыхнул и дернулся,
Erhellte die Nacht,
Осветила ночь,
Ein Grollen erklang!
Раздался грохот!
Die Welt war erwacht.
Мир пробудился.
Von Ufer zu Ufer,
От берега к берегу,
Das Wasser schlug aus!
Вода ударила!
Es toste und brauste
Он поджарил и заварил
Zum Rande hinaus.
К краю.
Die Maid war verlorn
Девица была verlorn
Zu grimm ihre Pein!
К гримму их наказание!
Die Schwäne sie lockten
Лебеди заманивали их
Sie zu sich hinein.
Ее к себе.
Sie trieb auf den Wogen
Она дрейфовала на волнах
Ins Dunkel hinaus,
В темноту,
Sie trieb mit den Schwänen
Она плавала с лебедями
Ins Dunkel hinaus...
В темноту...





Writer(s): Empyrium


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.