Empyrium - Nachhall - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Empyrium - Nachhall




Nachhall
Reverberation
[Instrumental]
[Instrumental]
Schön ist der Wald, wenn der Tag sich neigt,
The forest is beautiful when the day draws to a close,
Wenn feiner Nebel hoch vom moosgen Boden steigt
When a fine mist rises from the mossy ground
Und Vöglein singen sacht zum Ruhgeleit -
And birds sing softly as they go to rest -
Dann mirs die Brust vor arger Schwere feit
Then my chest tightens with a heavy heart
Doch in der Höh des Walds kann ich schon sehen,
But in the height of the forest I can already see,
Geliebte Dämmerzeit - musst gehn
Beloved twilight - you must go
Musst weichen schon dem kalten Mondeslicht,
You must give way to the cold moonlight,
Das sich bald schaurig in den Wipfeln bricht...
Which will soon break eerily in the treetops...
Was raschelt hinterm Busche dort?
What rustles behind the bush there?
Was regt im Holz sich immerfort?
What moves in the wood all the time?
Wer heult im fernen unentwegt?
Who howls in the distance incessantly?
Was hat sich eben da bewegt?
What has just moved there?
Es ist nur mein Geist, der mir einen Streich zu spielen gedacht,
It's just my mind playing a trick on me,
Denn hier ist nichts - nur Nacht, nur Nacht, nur Nacht!
Because there is nothing here - only night, only night, only night!
Mein Herz schlägt wild vom Schrecken der sich nun gelegt,
My heart beats wildly from the terror that has now subsided,
Doch was war da? Da hat sich wieder was geregt!
But what was there? Something moved again!
Ists wohl der Teufel selbst der mich nun holt von diesem finstren Ort?
Is it the devil himself who is now fetching me from this dark place?
Wer es auch ist - Hinfort Unhold! Hinfort!
Whoever it is - Away with you, demon! Away!
Weg, nur weg, nur weg von hier, mich fürchtets wie ein Kind!
Go, only go, only go away from here, I am afraid of you like a child!
Doch jeder Baum scheint gleich - es ist ein Labyrinth
But every tree seems the same - it's a labyrinth
In jedem Winkel ein höhnisch Lachen klingt
A mocking laugh rings in every corner
Und jeder Blick mir neues Grauen bringt
And every look brings me new horror
Stille, ja Stille - verstummt und verhallt
Silence, yes silence - hushed and faded
Das Rascheln, das Raunen, kein Klang mehr erschallt
The rustling, the whispering, no sound anymore
Doch wo bin ich? Was tu ich - hier tief im Wald?
But where am I? What am I doing - here deep in the forest?
Ersinne den Morgen, ach käm er doch bald
I think of the morning, oh if only it would come soon
Verirrt und vergessen - den Lieben entrissen,
Lost and forgotten - torn from my loved ones,
Einsam, verloren - mein Wille... Verschlissen...
Lonely, lost - my will... Worn out...
Doch, was glänzt dort in der Fremde?
But, what is glistening over there in the distance?
Ein Funkeln bricht durchs Geäst
A sparkle breaks through the branches
Die Lichtung, die Lichtung nicht ferne!
The clearing, the clearing not far away!
Nun seh ichs, ja seh ichs unds lässt mein Herze erblühn!
Now I see it, yes I see it and it makes my heart blossom!
Welch Lichtfest! Welch Glühen!
What a festival of light! What a glow!
Ein Blick noch zurück - den Augen kaum trauend
One more glance back - hardly daring to believe my eyes
Denn kaum konnt ichs schauen
For I could hardly see it
Hinweg war das Grauen - nur Friede im Wald
Gone was the horror - only peace in the forest





Writer(s): Markus Stock


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.