Paroles et traduction Empyrium - The Shepherd and the Maiden Ghost (Remastered)
It
was
an
eve
in
late
summer,
Это
был
вечер
позднего
лета.
Autumn
was
nigh
Близилась
осень.
Still
a
warm
sun
did
colour
the
sky
И
все
же
теплое
солнце
окрашивало
небо.
The
meadows
did
shine
in
a
strange
golden
light
Луга
сияли
странным
золотым
светом.
And
vales
did
forth
the
soft
haze
of
night
И
долины
развеяли
мягкую
дымку
ночи.
When
through
the
air
a
voice
did
resound
Когда
в
воздухе
раздался
голос
Beckoning
the
shepherd
to
rise
from
the
ground
Поманив
пастуха
подняться
с
земли.
'What
sweet
voice
does
sing
in
such
a
woebegone
tone?
"Что
за
нежный
голос
поет
таким
печальным
тоном?
What
maiden
does
wander
the
heather
alone?'
Какая
девушка
бродит
по
вереску
одна?
Bewitched
by
its
tone,
Околдованный
его
тоном,
He
followed
her
song,
Он
следовал
за
ее
песней.
Whilst
the
sun
did
descend
Пока
солнце
садилось.
And
the
shadows
grew
long
И
тени
удлинились.
In
the
dim
light
of
dusk,
В
тусклом
свете
сумерек,
Near
the
sparkling
cascade
Рядом
сверкающий
каскад
On
a
moss
covered
stone
sat
a
crying
young
maid
На
покрытом
мхом
камне
сидела
плачущая
молодая
девушка.
'Why
art
thou
dreary?
"Почему
ты
тоскуешь?
What
happened
to
thee?
Что
случилось
с
тобой?
What
song
didst
thou
sing
so
woefully?'
Что
за
песню
ты
пел
так
печально?
'Go
whither
O
shepherd!
"Иди
куда,
пастух!
Don't
sadden
thine
heart
Не
печалься
о
своем
сердце.
Thou
canst
not
help
me
- not
thou
who
thou
art!
Ты
не
можешь
помочь
мне-не
тот,
кто
ты
есть!
An
old
man
who's
been
born
in
a
cradle
of
wood
Старик,
который
родился
в
деревянной
колыбели.
Of
a
tree
that
at
least
a
hundred
years
stood,
О
дереве,
которое
простояло
не
меньше
сотни
лет,
Cut
by
a
boy
who
at
heart
was
still
pure
-
Срубленном
мальчиком,
все
еще
чистым
сердцем
.
Might
be
my
redeemer
if
he
knew
that
he
could...
Он
мог
бы
стать
моим
спасителем,
если
бы
знал,
что
может...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.