Emrah Karakuyu - İliklerime Kadar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Emrah Karakuyu - İliklerime Kadar




Yine kalbimi ikiye bölüp de bana bırakma
Не делай мое сердце пополам и не оставляй его мне снова
Seninle acı çekmek
Страдание с вами
Bi bağımlılık hali sanki bende...
Как будто у меня есть зависимость...
Yine ciğerimi söküp sonra bana öyle bakma...
Опять вырви мне легкое, а потом не смотри на меня так...
Tüm günahlarınla benimsin ve de kanatlanır ruh bedenden
Ты мой со всеми своими грехами, и крылатая душа из тела
Yok hiç halim yok
Нет, я не в себе.
O kirli oyunlara göğüs gerip yıllanmaya çünkü
Терпеть эти грязные игры и умирать, потому что
Yok, mecalim yok
Нет, нет мекалима
Yersiz inatlara, yıkılmaz egolara...
За неуместное упрямство, Нерушимое эго...
İliklerime kadar sana battım
Я облажался с тобой до костей
Şöyle döndüm kendime, sonra sana baktım
Я повернулся к себе, а потом посмотрел на тебя
Uyuşturucu gibisin dozu biraz abarttım
Ты как наркотик, я немного преувеличил дозу
Hep boşuna
Всегда безрезультатно
Olmuyor, bırakılmıyor, ne varsa yaptım
Не происходит, не отпускается, я сделал все, что есть
İliklerime kadar sana battım
Я облажался с тобой до костей
Şöyle döndüm kendime, sonra sana baktım
Я повернулся к себе, а потом посмотрел на тебя
Uyuşturucu gibisin dozu biraz abarttım
Ты как наркотик, я немного преувеличил дозу
Hep boşuna
Всегда безрезультатно
Olmuyor, bırakılmıyor, ne varsa yaptım
Не происходит, не отпускается, я сделал все, что есть
Geri dönüp gene diyebilirim ki sana saçma
Я могу вернуться и снова сказать тебе, что это глупо
Sonuçta senin olmak
В конце концов, быть вашим
Hem cehennem hem de cennette olmak
Быть как в аду, так и на небесах
Gözümün içine bakıp yalanları sayma, ooo
Не смотри мне в глаза и не считай ложь, ООО
Nedir hem bu kadar sevgi?
Так что такое любовь?
Nedir hem bu kadar nefretle dolmak?
Так что такое ненависть подходит к концу?
Yok hiç halim yok
Нет, я не в себе.
O kirli oyunlara göğüs gerip yıllanmaya çünkü (Çünkü)
Потому что он может противостоять грязным играм и устарел (потому что)
Yok, mecalim yok
Нет, нет мекалима
Yersiz inatlara, yıkılmaz egolara
За неуместное упрямство, Нерушимое эго
Bu bi boşluk, zor çıkabilmek sarılıp kollarına
Это пустота, трудно выйти, обнимая руки
Kalırım dosdoğru, diyemem çıkma yollarıma
Я останусь прямо, я не могу сказать, что я выйду
Bu bi saplantı, bu bi işkence
Это Би одержимость, это Би пытка
Bu bize...
Нам в этом...
Bu bi eğlence
Это Би весело
Her yolun sonu döner sana bumerang gibi
Конец каждого пути поворачивается к вам, как бумеранг
İliklerime kadar sana battım
Я облажался с тобой до костей
Şöyle döndüm kendime sonra sana baktım
Я повернулся вот так, посмотрел на себя, а потом на тебя.
Uyuşturucu gibisin, dozu biraz abarttım
Ты как наркотик, я немного преувеличил дозу
Hep boşuna
Всегда безрезультатно
Olmuyor, bırakılmıyor, ne varsa yaptım
Не происходит, не отпускается, я сделал все, что есть
İliklerime kadar sana battım
Я облажался с тобой до костей
Şöyle döndüm kendime sonra sana baktım
Я повернулся вот так, посмотрел на себя, а потом на тебя.
Uyuşturucu gibisin, dozu biraz abarttım
Ты как наркотик, я немного преувеличил дозу
Hep boşuna
Всегда безрезультатно
Olmuyor, bırakılmıyor, ne varsa yaptım
Не происходит, не отпускается, я сделал все, что есть






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.