Paroles et traduction Emrah - Yaralı
Evet
sevgili
Emrah
aramıza
ve
konserimize
hoş
geldin
"Hoş
bulduk"
Да,
дорогая,
Эмрах,
добро
пожаловать
к
нам
на
концерт.
"Спасибо."
Tahmin
ediyorum
böylesine
seçkin
bir
toplulukta,
böylesine
muhteşem
Я
так
могу
себе
представить,
каково
это
— выступать
перед
такой
прекрасной
публикой,
Bir
kalabalıkta
konser
vermek.
Heyecanların
en
büyüğü
olsa
gerek
перед
таким
потрясающим
количеством
людей.
Волнение,
наверное,
невероятное.
İnan
ki
çok
heyecanlıyım
yani,
kalbim
küt
küt
atıyor.
Tabi
bu
kadar
Знаешь,
я
и
правда
очень
волнуюсь,
сердце
прямо
колотится.
Конечно,
видеть
Sevenlerimin,
sevdiklerimin
arasında
bulunma
ki
bana
büyük
столько
своих
любимых
поклонников
— это
для
меня
огромное
Heyecan
büyük
sevinç,
büyük
mutluluk
veriyor,
duygularını
волнение,
огромная
радость,
огромное
счастье.
Ты
очень
Çok
güzel
dile
getiriyorsun.
Senin
gibi
"şair"
değilim
ama
dile
красиво
это
сказала.
Я
не
такой
"поэт",
как
ты,
но
пытаюсь
Getirmeye
çalışıyorum.
Teşekkür
ederim
bu
güzel
iltifatına
ama
выразить
свои
чувства.
Спасибо
за
такой
приятный
комплимент,
но
Senin
"şair"
olman
gerekmiyor,
çünkü
sen
bu
güne
kadar
тебе
не
обязательно
быть
"поэтом",
потому
что
ты
по
сей
день
"Gençliğin
sevgilisi"
olarak.
Birbirinden
güzel
şarkıları
sevenlerine
"возлюбленный
молодости".
Ты
подарил
своим
поклонникам
столько
Armağan
ettin
İnanıyorum
ki
bu
konserde
de
birbirinden
güzel
прекрасных
песен.
Я
уверена,
что
и
на
этом
концерте
ты
подаришь
своим
Şarkıları
sunacaksın
sevenlerine,
çok
teşekkür
ederim,
tabi
en
güzel
поклонникам
множество
красивых
песен.
Спасибо
тебе
большое.
Конечно,
самые
красивые
Şarkılarımızı
eskileri,
yenileri
hepsini
bu
konserde
seyircilerime
песни,
старые
и
новые,
я
постараюсь
исполнить
для
моих
слушателей
Sunmaya
çalışacağım.
Yani
dünden
bu
güne
Emrah
diye
biliriz
на
этом
концерте.
То
есть,
можно
сказать,
что
сегодня
Эмрах
— это
Bu
konsere
evet
bin
dokuz
yüz
seksen
üç,
bin
dokuz
yüz
doksan
iki
от
1983-го
до
1992-го.
Итак,
какая
же
песня
станет
первой
остановкой
Diye
biliriz,
peki
bu
yolculukta
ilk
durağımız
hangi
şarkı
olacak
в
нашем
сегодняшнем
путешествии?
Bu
yolculukta
ilk
durağımız
benim
ilk
kasetlerimden
"Yaralı"
Первой
остановкой
в
нашем
путешествии
станет
песня
из
моего
первого
альбома
— "Раненая".
Evet
sevgili
izleyiciler
sizi
sevgili
Emrah'la
baş
başa
bırakıyorum
Итак,
дорогие
зрители,
я
оставляю
вас
наедине
с
дорогим
Эмрахом.
Yeter
yarab
yeter,
bitsin
bu
hasret
Хватит,
Боже,
хватит,
пусть
эта
разлука
закончится.
Ümit
yollarımın
hepsi
kapalı
Все
дороги
надежды
для
меня
закрыты.
Ümit
yollarımın
hepsi
kapalı
Все
дороги
надежды
для
меня
закрыты.
Kimsesiz
yalnızım,
tükendim
ben
artık
Я
одинок
без
тебя,
я
совсем
выбился
из
сил.
Hep
böyleyim
dertliyim,
hep
böyle
yaralı
Я
всегда
такой
печальный,
всегда
такой
раненый.
Yaralı,
yaralı
şu
gönlüm
yaralı
Ранен,
ранен,
мое
сердце
ранено.
Bu
nasıl
çiledir,
çekilir
değil
ki?
Что
это
за
мучение,
как
это
можно
вынести?
Çırpınır
dururum
hep
böyle
yaralı
Бьюсь,
как
рыба
об
лед,
и
всегда
остаюсь
таким
раненым.
Yaralı,
yaralı
şu
gönlüm
yaralı
Ранен,
ранен,
мое
сердце
ранено.
Yaralı,
yaralı
şu
gönlüm
Ранен,
ранен,
мое
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sakir Askan, Burhan Bayar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.