Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Verse
(Emre
Baransel)
Strophe
(Emre
Baransel)
Kimisi
der
ki
sesim
7 oktav
aynı
Pavarotti
Manche
sagen
meine
Stimme
hat
sieben
Oktaven
wie
Pavarotti
Bense
hit
olurum
olmadan
mubalağa
eli
Ich
werde
berühmt,
noch
bevor
ein
Hype
künstlich
erzeugt
wird
Klibimde
yok
hiç
shake
asssci
Keine
halbnackten
Frauen
in
meinem
Video
Para
da
saçmam
ama
dans
edersin,
tutamazsın
kendini
Ich
schmeiße
kein
Geld,
aber
du
tanzt,
kannst
dich
nicht
zurückhalten
Geri
gel
geri
elin
yere
serilir
birden
bu
flow
seli
Komm
zurück,
Hand
auf
den
Boden,
wenn
dieser
Flow
dich
überrollt
Anlamazsın
dinlersen
wack
Nelly!
Du
verstehst
nichts
- hörst
du
wack
wie
Nelly!
Bor
madeniyle
aynı
fikirlerimizin
kaderi
Das
Schicksal
unserer
Ideen
gleicht
Bodenschätzen
Burda
üretilip
dışarda
işlenip
satılır
bize
geri
Hier
produziert,
draußen
verarbeitet
und
an
uns
zurückverkauft
Bu
rap
deli,
bu
cap
ters
ve
bu
hep
seri
Dieser
Rap
ist
irre,
dieser
Style
anders
und
der
Flow
schnell
Densiz
miyim?
Evet!
Emin
ol
burası
tam
yeri
Bin
ich
taktlos?
Ja!
Sicher,
hier
bist
du
am
richtigen
Ort
Biçilmiş
kaftan,
ruhun
içilir
safsan
Maßgeschneidert,
deine
Seele
wird
pur
konsumiert
Yararlanır
aftan
gemisini
terk
eden
kaptan
Nutzt
die
Amnestie,
der
Kapitän
verlässt
sein
sinkend
Schiff
Ağzım
da
aft,
kastım
rafta,
spazmda
taht
Aphten
im
Mund,
Ziel
auf
dem
Regal,
Spasms
am
Thron
Fazımda
sır
üstüme
de
yoktur
gaf
yapmakta
In
meiner
Phase
Geheimnisse
- ich
mache
keine
Fehler
Kafiyem
safir
bu
atak
Affirmative
action!
Meine
Reime
sind
Saphire,
dieser
Angriff:
Affirmative
Action!
Eşşekler
de
her
yerde
dinler
Satisfaction!
Esel
singen
überall
Satisfaction!
Nakarat
(Esin
İris
& Emre
Baransel)
Refrain
(Esin
İris
& Emre
Baransel)
Hadi
Anlat,
hadi
anlat
Erzähl
schon,
erzähl
schon
Hadi
anlat,
Anlat
Bana!
Erzähl
schon,
erzähl
mir!
Hadi
Anlat,
hadi
anlat
Erzähl
schon,
erzähl
schon
Hadi
anlat,
Anlat
Bana!
Erzähl
schon,
erzähl
mir!
2 Verse
(Selo)
2.
Strophe
(Selo)
İbibik
kimlik
için
ilim
nakil
ilim
vekil
Identitätssuche,
Wissen
Vermächtnis
Wissen
Bevollmächtigung
Çekil
lirik
nizam
gizli
limanda
dahi
nesil
Berufungslyrikordnung
versteckt
selbst
im
Hafengebiet
Generation
Estir
o
yeli
geri
gelsin
kırsın
bu
eli
Hole
den
Wind
zurück
zerschmettert
diesen
Griff
Eşit
itibar
izli
mermi
kırdı
şu
kalemi
Gleiches
Ansehen
das
Geschoß
brach
eben
diese
Feder
Medeni
her
lafa
şef
manevi
Mevlevi
Zivilisiert
jede
Rede
Chef
mystisch
Mevlevi
Deli
ip
indirdi,
kuyu
dibi
kirli
tilki
Der
Verrückte
ließ
das
Seil
hinab
schmutziger
Fuchs
am
Brunnenbett
Çilingir
ilgi,
kır
kilidi
gir
içerde
boş
nağme
Schlüsseldienst
Interesse
brich
das
Schloß
leerer
Klang
drinnen
Merkezi
ziyaret
riski
zevki
sefa
istedi
Zentralbesuch
Risiko
Wohlleben
wollte
es
Köle
etti
titredi
literatür
yazıt
eksi
gerilim
Versklavte
zitterte
Literatur
Aufschrift
Fehlspannung
Sexi
şovalye
şahan
atında
oskarlı
gelişim
Sexy
Recke
prächtig
auf
Ross
Oscar-prämierte
Ankunft
Bir
bilinmeyenli
erişim,
şimdi
keşif
etkileşim
Unbekannte
Verbindung
jetzt
Entdeckung
Interaktion
Miladi
diriliş
klişe
lafla
yeni
yerleşim
Falscher
Aufbruch
Klischees
neue
Ortschaften
Takip
ettim
rakibim
kim
için?
kukla
cicim
Verfolgte
den
Rivalen
wofür?
Puppe
mein
Schatz
Hata
işledi
dilim
resim
oldu
aktı
geldi
sicim
Meine
Zunge
versagte
schnurrte
als
Bild
das
Seil
Miğfer
taktı
sivrisinek
similasyon
misyon
Stechmücke
mit
Helm
Simulierte
Mission
Saham
çim
ima
etti
bense
pim
çektim!
Mein
Feld
Gras
implizierte
ich
zog
den
Sicherungsstift!
Verse
(Hemsta)
Strophe
(Hemsta)
Bak
nasıl
bildim
sen
asıl
bir
hiçtin
Sieh
wie
ich
wusste
du
warst
ein
Nichts
İçtim
her
nefesi
inan
huf
huf
çektim
Ich
trank
jeden
Atem
bei
Gott
keuchend
Tek
tek
insin
suratın
net
menzildesin
Schritt
für
Schritt
dein
Gesicht
klar
im
Fadenkreuz
Sus
da
artık
bırak
ateşlensin
Schweig
lass
jetzt
zünden
Rapin
fitili
bu
alan
ekili
seçili
kişiler
Dein
Raps
Lunte
das
Feld
bepflanzt
auserwählt
Tilki
olucan
yoksa
sonun
belli
Sei
schlau
oder
Ende
besiegelt
Bil
ki
bi
iki
taşı
dizdi
elim
belki
denkti
Wisse
dass
Steine
setzen
vielleicht
gleich
war
Unut
artık
yiğit
geçti
gitti
Vergiss
schon
Held
vorbei
San
sen
herşey
bitti
şahsen
Acil
hittir!
Denkst
Alles
vorbei?
Wahrhaftig
"Acil"
ist
ein
Hit!
Sesin
yüksekse
bu
demektir
ki
Mavzer
fakti!
Hohe
Lautstärke?
Das
bedeutet
Mavzer
Fakt!
Rapte
savaş
harbi!
Rap
ist
Krieg
Kampf!
Sanal
ortam
aslanı
Reale
gelince
oldu
regli
Online-Löwe
echt
nur
prahlte
Fakemi
lan
bu
yoksa
harbi
gay
mi?
Ist
das
etwa
ernst
oder
schwul
nicht
wahr?
Yaptığın
rap
bu
mu
nasıl
iş
be
emmi
Das
nennst
du
Rap?
Wie
denn
Onkel
Geldi
gene
hey
hey!
Dalış
izni
istedim
Da
kommt
Hey!
Tauchgenehmigung
beantragt
Verdi
mayday
bugün
senin
için
pay
day!
Gab
Mayday
heut
dein
Zahltag!
Verse
(Despo)
Strophe
(Despo)
Kaybetmek
aslında
biraz
da
kazanmaktır
Verlieren
ist
eigentlich
auch
ein
Gewinnen
Azim
göster
çünkü
verdiğin
emek
sanattır
Zeig
Durchhalte
denn
deine
Arbeit
gilt
als
Kunst
Zanaattir
bilgin,
kanaat
getir
dengin
Dein
Wissen
Handwerk
Ausgleich
gibt
Gegengewicht
Yeşildir
rengim
soluk
derim,
ruhum
zengin
Grün
meine
Farbe
blasse
Haut
Seele
reich
Her
anı
unutabilirim
üzerinden
geçip
kolayca
Kann
jeden
Moment
vergessen
mühelos
vorbeiziehen
Ömrümden
akıp
giden
sade
zamansa
Wenn
nur
Zeit
aus
meinem
Leben
rinnt
Bu
armoni
başka
yerlere
göç
etmekse
Diese
Harmonie
wenn
wandern
anderswo
Gözüm
ufukta
takılı
kalır
böyle
bir
durumda
Mein
Blick
bleibt
hängen
dort
am
Horizont
Hiç
olmadı
benim,
yerimi
tutsun
bulduğun
Nie
hatte
meines
gefunden
mag
halten
Yeminden
dönmedim
ki
aksine
yakın
dengim
Schwor
nicht
ab
fand
Nähe
Ausgleich
Sesten
öteye
engin,
kalpte
ağrı
sevgim
Jenseits
des
Klangs
tief
meine
Liebe
Herzschmerz
İnanırsan
kandırılırsın
kendime
hep
derdim
"Glaubst
betrügst
dich"
sagte
stets
zu
mir
Dizimi
dövmedim
pişmanlıktan
zevkime
düşmedim
Tätowierte
nicht
zerschlug
nicht
Reue
Fassung
bewahrt
Farzet
ki
duyduğum
bu
tüm
notalar
sesimdi!
Nimm
an
diese
Noten
klangen
wie
ich!
Yaklaşımım
sessizdir,
içime
kapanık
hissizim
Mein
Ansatz
lautlos
introvertiert
gefühllos
Demek
ki
bildiğim
vardır,
savunduğum
riyada
eminim!
Offenbar
weiß
ich
gewisse
Dinge
sicher
bei
Scheinheiligen!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.