Paroles et traduction Emre Baransel feat. Cansu Aslan - Deniz Kızı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gözlerini
gördüm
içinde
ben
Увидел
твои
глаза,
себя
в
них
нашёл,
Üstündeyse
çözemediğim
bakışlar
ağır
ağır
Взгляд
твой
тяжёлый,
непостижимый,
лёг
на
меня
словно
пелена.
Sezdim
aşkını
dudakların
kıpırdamadan
bağır
Почувствовал
твою
любовь,
губы
твои
безмолвно
кричат,
Bağır
ki
hissedebileyim
senden
bana
akan
mutluluğu
Крикни,
чтобы
я
ощутил
счастье,
что
от
тебя
ко
мне
течёт.
Serp
üstüme
gülüşünü
kalsın
bende
Одари
меня
своей
улыбкой,
пусть
она
останется
со
мной,
Kalbinse
başkasında
mı?
Söyle!
Но
сердце
твоё
с
другим?
Скажи!
Benim
neyim
varsa
sende,
ruhum
avuçlarının
içinde
Всё,
что
есть
у
меня,
принадлежит
тебе,
душа
моя
в
твоих
руках.
Aşkı
kalbimden
sökmeye
çalışmam
gerek
Мне
нужно
вырвать
любовь
из
своего
сердца,
Ama
heyhat!
Okyanus
tutmaz
mengene
Но
увы!
Океан
не
удержишь
в
тисках.
Ve
imkansız
diye
bir
şey
varmış
desene
И,
похоже,
всё-таки
существует
невозможное.
Bak
gördünmü
çeliştim
sonunda
kendimle
de
Видишь,
я
сам
себе
противоречу.
Azarlayıp
kovarım
yansımanı
o
gelir
işte
yine
Прогоняю
твой
образ,
а
он
снова
возвращается.
Gözümün
önünde
yüzün
gitmek
bilmez
Твоё
лицо
стоит
перед
глазами,
не
исчезает.
Karın
boşluğumda
sızın
dinmez,
sade
benliğim
inmez
Внутри
пустота,
боль
не
утихает,
одиночество
не
отступает.
Sanmıştım
ama
hafızamla
bir
olup
terkedip
gittiler
Я
думал,
что
память
моя
унесёт
их
прочь,
Kitlediler
yalnızlığı
bana
hah!
Но
они
заперли
меня
в
одиночестве.
Ха!
Hiç
çıkmıyorsun
ki
ne
zaman
aklıma
gelsen
diye
Ты
не
выходишь
из
головы,
поэтому,
Başlayayım
söze,
dinle
konuşmak
artık
gölgenle
Когда
ты
приходишь
в
мои
мысли,
я
начинаю
говорить
с
твоей
тенью.
Boğulurken
denizinde,
oksijen
eşittir
sen!
Тону
в
твоём
море,
где
кислород
– это
ты!
Nakarat
(Cansu
Aslan)
Припев
(Cansu
Aslan)
Hatırlama
unut!
Benden
almasın
aklın
ben
de
kalmasın
kalbin
Не
вспоминай,
забудь!
Пусть
разум
твой
меня
не
тревожит,
а
сердце
моё
не
останется
в
твоём
плену.
Ben
deniz
kızı
sense
gözlerimde
boğulan
inatçı
bir
çocuk
bile
bile
Я
– русалка,
а
ты
– упрямый
мальчишка,
тонущий
в
моих
глазах,
хотя
и
знаешь
об
этом.
Ben
deniz
kızı
sense
boğulmaya
hevesli
bir
felsefe
taşı
bile
bile
Я
– русалка,
а
ты
– камень
философии,
стремящийся
утонуть,
хотя
и
знаешь
об
этом.
Gözlerinde
acı
gördüm
derin
ve
eski
В
твоих
глазах
я
увидел
боль,
глубокую
и
давнюю,
Ufak
tefek
mutlulukların
ötesinde
belki
За
пределами
мелких
радостей,
возможно.
Keski
misali
kesti
ben
de
ettim
pes
ki,
Как
лезвием
отрезало,
и
я
сдался,
Hem
de
ne
pes,
sesim
soluğum
kesildi
aşkımı
et
test
Да
ещё
как
сдался,
голос
мой
и
дыхание
перехватило,
любовь
моя
стала
испытанием.
Bed
rest
çırpınışın
inan
ki
net
bi
pres
Постельный
режим,
твои
метания
– это
настоящий
пресс,
Eşittir
geçiçi
sevincinin
Равный
твоей
мимолетной
радости.
Sıkışmış
dramatik
rüzgarı,
öylece
dolanır
durur
Застрявший
драматический
ветер
кружит
и
кружит,
Vücudunda
kalbin
hariç
her
yerin
arasında
mekik
dokur
Снуёт
по
всему
твоему
телу,
кроме
сердца.
Gülücüklerin
sahte,
bunu
cidden
hissedebilirim
Твои
улыбки
фальшивы,
я
это
чувствую.
Güzelliğin
yetmez
bu
dramı
boğmaya
Твоей
красоты
недостаточно,
чтобы
заглушить
эту
драму.
Kurtuluşun
yok
bu
hapisanenden
Нет
спасения
из
этой
тюрьмы,
Mecalin
yok
çıkmaya
beni
de
sürükledin
ikimizin
У
тебя
нет
сил
выбраться,
и
ты
втянула
меня
в
это.
Bu
filmden
tek
çıkışı
aşkın,
ama
bekle!
Единственный
выход
из
этого
фильма
– любовь,
но
постой!
Dur,
bir
daha
düşündüm
de
asıl
ben
Подумав
ещё
раз,
я
понял,
что
я
Zaten
ordayım,
seni
de
boğmak
istemem
suskunluğumda
Уже
там,
и
я
не
хочу
топить
тебя
в
своём
молчании.
Gemici
düğümünü
çözemedim
ruhumda
Я
не
смог
развязать
морской
узел
в
своей
душе.
Dizelerim
belki
boşa,
belki
hiç
Мои
строки,
возможно,
напрасны,
возможно,
ты
их
Duymayacak
kulakların
ama
atamıyorum
Никогда
не
услышишь,
но
я
не
могу
их
отпустить.
Saklı
her
soluğumda,
ciğerlerimde
bi
ukde
ki
sorma
Они
– заноза
в
каждом
моём
дыхании,
в
моих
лёгких,
не
спрашивай.
Oksijen
eşittir
sen!
Кислород
– это
ты!
Nakarat
(Cansu
Aslan)
Припев
(Cansu
Aslan)
Hatırlama
unut!
Benden
almasın
aklın
ben
de
kalmasın
kalbin
Не
вспоминай,
забудь!
Пусть
разум
твой
меня
не
тревожит,
а
сердце
моё
не
останется
в
твоём
плену.
Ben
deniz
kızı
sense
gözlerimde
boğulan
inatçı
bir
çocuk
bile
bile
Я
– русалка,
а
ты
– упрямый
мальчишка,
тонущий
в
моих
глазах,
хотя
и
знаешь
об
этом.
Ben
deniz
kızı
sense
boğulmaya
hevesli
bir
felsefe
taşı
bile
bile
Я
– русалка,
а
ты
– камень
философии,
стремящийся
утонуть,
хотя
и
знаешь
об
этом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.