Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şehir Efsanesi
Stadtlegende
Verse
(Emre
Baransel)
Verse
(Emre
Baransel)
Gazetende
sür
manşet!
Mach
Schlagzeilen
in
deiner
Zeitung!
Arka
sokakların
eski
çocukları
iş
başında
Die
alten
Kinder
der
Hintergassen
sind
am
Werk
Hansel
ve
Gratel
gibiyim,
çikolatadan
yapılmış
Bin
wie
Hänsel
und
Gretel,
aus
Schokolade
gemacht
Sahte
evler
karşımda,
düşlerini
arşınla
Falsche
Häuser
vor
mir,
vermesse
deine
Träume
Düşüşlerinde
ses
ver
bu
benim
marşım
ya!
Gib
Laut
in
deinem
Fall,
das
ist
meine
Hymne,
ja!
Dile
getirmek
yapmanın
hasmı
olduğunda
Aussprechen
wird
zum
Feind,
wenn
du
es
tust
Asayiş
nah
berkemaldir
anla,
yapanlar
değil
Die
Ordnung
ist
nicht
perfekt,
versteh,
die
Täter
nicht
Yapılanları
zikredenler
iğrenç
bu
diyarda
Die,
die
die
Taten
besingen,
sind
widerlich
in
diesem
Land
"Emre
sen
sen
ol
sakın
ola
ağzını
açma!"
"Emre,
sei
klug
und
öffne
niemals
deinen
Mund!"
Eeeh!
Devrim
gibi
geliyorum
hazırlan
Eeeh!
Ich
komme
wie
eine
Revolution,
mach
dich
bereit
Değişsin
tüm
mentalite
ve
puzzle'lar
Verändere
die
ganze
Mentalität
und
die
Puzzles
Bu
duaya
aminden
başka
ne
denebilir?
Was
kann
man
zu
diesem
Gebet
sagen
außer
Amen?
Rezonansım
yeni
bi
rönesans
devrine
ses!
Meine
Resonanz
gibt
einer
neuen
Renaissance
Zeit
Gehör!
Handikap
pres,
koş
nefessiz
Handicap-Press,
lauf
atemlos
Kaydet
ve
çık
tefsirlerimi
copy-past
Speicher
und
kopiere
meine
Interpretationen
Zamanı
tükenmeden
bırak
da
aksın
Lass
es
fließen,
bevor
die
Zeit
abläuft
Belki
de
son
gecesinde
son
şarkısı
bu
Hiphop'ın
Vielleicht
ist
dies
die
letzte
Nacht,
ihr
letztes
Lied,
dieses
Hiphop
Teybi
koydum
yere
bastım
play'e
Legte
den
Recorder
hin,
trat
auf
Play
Takvim
yaprakları
birbir
yerde
kalemim
nerde
Kalenderblätter
verstreut,
wo
ist
mein
Stift?
Geçerken
hayatım
gözlerimden
kazıdım
duvara
Als
mein
Leben
vorbeizog,
ritzte
ich
es
in
die
Wand
Dönerken
plak
benim
O
mikrofona
kusan
da
Während
die
Platte
sich
dreht,
spucke
ich
in
dieses
Mikrofon
İmkansız
figürlerin
kırık
dansçıları
Unmögliche
Figuren,
gebrochene
Tänzer
Gececi
Da
Vinci
ruhlu
sokak
ressamları
Nächtliche
Da-Vinci-geistige
Straßenkünstler
Scratch
makinesi
turntable
üstadları
Scratch-Maschinen,
Turntable-Meister
Mikrofondaki
şairler
sokağın
nabız
tutanları
Die
Dichter
am
Mikrofon,
die
den
Puls
der
Straße
fühlen
İşte
burda
hepsi
gerçek
hiphop!
Hier
sind
sie
alle,
das
echte
Hiphop!
Nakarat
(Esin
İris)
Refrain
(Esin
İris)
Sanma
Şehir
Efsanesi
Hiphop
Hiphop
Denk
nicht,
Stadtlegende
Hiphop
Hiphop
Şehir
Efsanesi
Hiphop
Hiphop
Stadtlegende
Hiphop
Hiphop
Sanma
Şehir
Efsanesi
Hiphop
Hiphop
Denk
nicht,
Stadtlegende
Hiphop
Hiphop
Şehir
Efsanesi
Hiphop
Hiphop
Stadtlegende
Hiphop
Hiphop
Verse
(Ceza)
Verse
(Ceza)
Şehir
için
yazılmış
onca
söz
ve
kafiye
So
viele
Worte
und
Reime
für
die
Stadt
geschrieben
Ve
bu
şehir
için
doğuyor
zaten
hergün
yeni
bir
efsane
Und
für
diese
Stadt
wird
jeden
Tag
eine
neue
Legende
geboren
Hergün
seni
bekleyen
sokaklar
içinde
milyon
insan
Jeden
Tag
warten
Straßen
mit
Millionen
Menschen
auf
dich
Aralarında
en
farklı
olan
çıksa
çıksa
bi
tane
Wenn
einer
heraussticht,
dann
nur
der
Allerunterschiedlichste
Evet
rap
dediğin
sudur
biz
bu
sudan
içip
kudurduk
Ja,
Rap
ist
wie
Wasser,
wir
tranken
und
wurden
wild
Dert
anlatmak
değil
derdim
herkes
bu
suyu
içip
kudursun
Mein
Ziel
ist
nicht,
Leid
zu
klagen,
sondern
alle
sollen
dieses
Wasser
trinken
und
wild
werden
Batı
ya
da
doğudan
güneş
hep
sokaktan
doğar
Ob
Westen
oder
Osten,
die
Sonne
geht
immer
von
der
Straße
auf
Çok
boğarsan
eğer
şehri
rap
gelir
verir
puan
Wenn
du
die
Stadt
erstickst,
kommt
Rap
und
gibt
Punkte
Her
şehirde
var
kural
her
şehirde
bir
efsane
Jede
Stadt
hat
Regeln,
jede
Stadt
eine
Legende
Tek
şekilde
olmaz
her
iş
ben
deli
Emre
divane!
Nichts
geht
nur
auf
eine
Art,
ich
bin
verrückt,
Emre,
wahnsinnig!
Raptir
bizim
pervane,
ayaklar
yerden
kesik
Rap
ist
unser
Wirbelwind,
Füße
vom
Boden
gelöst
Zaten
sizin
büyük
gördüğünüz
herşey
sentetik!
Alles,
was
ihr
für
groß
haltet,
ist
eh
synthetisch!
Bin
yıl
sonra
konuşulmak
iyi
mi
yoksa
kötü
mü
dür?
In
tausend
Jahren
darüber
reden
– gut
oder
schlecht?
Şehir
sence
efsane
mi
yoksa
çoktan
ölü
mü
dür?
Ist
die
Stadt
für
dich
eine
Legende
oder
schon
längst
tot?
Sen
miras
değer
bir
iş
yaptıysan
elbet
unutulur
Wenn
du
ein
Vermächtnis
hinterlassen
hast,
wirst
du
unvergessen
sein
Sen
unutma
ki
her
daim
hep
efsaneler
konuşulur!
Vergiss
nicht,
es
werden
immer
die
Legenden
besprochen!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.