Paroles et traduction Emre Baransel feat. Ceza & Esin İRİS - Şehir Efsanesi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şehir Efsanesi
Городская легенда
Verse
(Emre
Baransel)
Куплет
(Emre
Baransel)
Gazetende
sür
manşet!
Газетный
заголовок!
Arka
sokakların
eski
çocukları
iş
başında
Старая
гвардия
задних
дворов
снова
в
деле.
Hansel
ve
Gratel
gibiyim,
çikolatadan
yapılmış
Я
как
Гензель
и
Гретель,
сделан
из
шоколада.
Sahte
evler
karşımda,
düşlerini
arşınla
Фальшивые
дома
предо
мной,
измеряй
свои
мечты.
Düşüşlerinde
ses
ver
bu
benim
marşım
ya!
Отзовись
в
своих
падениях,
это
мой
марш!
Dile
getirmek
yapmanın
hasmı
olduğunda
Когда
высказывание
становится
врагом
действия.
Asayiş
nah
berkemaldir
anla,
yapanlar
değil
Порядок,
мол,
идеален,
пойми,
не
те,
кто
делает,
Yapılanları
zikredenler
iğrenç
bu
diyarda
А
те,
кто
говорит
о
сделанном,
отвратительны
в
этом
краю.
"Emre
sen
sen
ol
sakın
ola
ağzını
açma!"
"Эмре,
ты,
ты,
ни
за
что
не
открывай
рот!"
Eeeh!
Devrim
gibi
geliyorum
hazırlan
Ээх!
Иду,
как
революция,
приготовься.
Değişsin
tüm
mentalite
ve
puzzle'lar
Пусть
изменится
весь
менталитет
и
пазлы.
Bu
duaya
aminden
başka
ne
denebilir?
Что
еще
можно
сказать
на
эту
молитву,
кроме
"аминь"?
Rezonansım
yeni
bi
rönesans
devrine
ses!
Мой
резонанс
— голос
новой
эпохи
Возрождения!
Handikap
pres,
koş
nefessiz
Гандикап
прессингует,
беги
без
дыхания.
Kaydet
ve
çık
tefsirlerimi
copy-past
Сохрани
и
выйди,
мои
толкования
— копипаст.
Zamanı
tükenmeden
bırak
da
aksın
Пока
время
не
истекло,
позволь
ему
течь.
Belki
de
son
gecesinde
son
şarkısı
bu
Hiphop'ın
Может
быть,
это
последняя
песня
хип-хопа
в
его
последнюю
ночь.
Teybi
koydum
yere
bastım
play'e
Поставил
магнитофон
на
землю,
нажал
на
play.
Takvim
yaprakları
birbir
yerde
kalemim
nerde
Листки
календаря
разбросаны
по
полу,
где
моя
ручка?
Geçerken
hayatım
gözlerimden
kazıdım
duvara
Пока
моя
жизнь
проходила
перед
глазами,
я
выцарапал
ее
на
стене.
Dönerken
plak
benim
O
mikrofona
kusan
da
Пока
пластинка
крутится,
я
изрыгаю
в
этот
микрофон.
İmkansız
figürlerin
kırık
dansçıları
Сломанные
танцоры
невозможных
фигур.
Gececi
Da
Vinci
ruhlu
sokak
ressamları
Уличные
художники
с
душой
ночного
Да
Винчи.
Scratch
makinesi
turntable
üstadları
Мастера
вертушек,
скретч-машин.
Mikrofondaki
şairler
sokağın
nabız
tutanları
Поэты
у
микрофона,
те,
кто
щупает
пульс
улицы.
İşte
burda
hepsi
gerçek
hiphop!
Вот
он,
настоящий
хип-хоп!
Nakarat
(Esin
İris)
Припев
(Esin
İris)
Sanma
Şehir
Efsanesi
Hiphop
Hiphop
Не
думай,
что
это
Городская
легенда,
Хип-хоп,
Хип-хоп.
Şehir
Efsanesi
Hiphop
Hiphop
Городская
легенда,
Хип-хоп,
Хип-хоп.
Sanma
Şehir
Efsanesi
Hiphop
Hiphop
Не
думай,
что
это
Городская
легенда,
Хип-хоп,
Хип-хоп.
Şehir
Efsanesi
Hiphop
Hiphop
Городская
легенда,
Хип-хоп,
Хип-хоп.
Verse
(Ceza)
Куплет
(Ceza)
Şehir
için
yazılmış
onca
söz
ve
kafiye
Столько
слов
и
рифм,
написанных
для
города.
Ve
bu
şehir
için
doğuyor
zaten
hergün
yeni
bir
efsane
И
для
этого
города
каждый
день
рождается
новая
легенда.
Hergün
seni
bekleyen
sokaklar
içinde
milyon
insan
Каждый
день
тебя
ждут
улицы
с
миллионами
людей.
Aralarında
en
farklı
olan
çıksa
çıksa
bi
tane
Среди
них
самый
необычный
— это,
пожалуй,
один.
Evet
rap
dediğin
sudur
biz
bu
sudan
içip
kudurduk
Да,
рэп
— это
вода,
мы
пили
эту
воду
и
сходили
с
ума.
Dert
anlatmak
değil
derdim
herkes
bu
suyu
içip
kudursun
Моя
цель
не
рассказать
о
боли,
моя
цель
— чтобы
все
пили
эту
воду
и
сходили
с
ума.
Batı
ya
da
doğudan
güneş
hep
sokaktan
doğar
На
западе
или
востоке
солнце
всегда
встает
с
улицы.
Çok
boğarsan
eğer
şehri
rap
gelir
verir
puan
Если
слишком
сильно
задушишь
город,
рэп
придет
и
выставит
оценку.
Her
şehirde
var
kural
her
şehirde
bir
efsane
В
каждом
городе
есть
правила,
в
каждом
городе
есть
легенда.
Tek
şekilde
olmaz
her
iş
ben
deli
Emre
divane!
Не
все
делается
одним
способом,
я
безумец,
Эмре
— сумасшедший!
Raptir
bizim
pervane,
ayaklar
yerden
kesik
Рэп
— наша
моль,
ноги
оторваны
от
земли.
Zaten
sizin
büyük
gördüğünüz
herşey
sentetik!
Все,
что
вы
считаете
великим,
— синтетика!
Bin
yıl
sonra
konuşulmak
iyi
mi
yoksa
kötü
mü
dür?
Хорошо
или
плохо,
что
о
тебе
будут
говорить
через
тысячу
лет?
Şehir
sence
efsane
mi
yoksa
çoktan
ölü
mü
dür?
Город,
по-твоему,
легенда
или
уже
мертв?
Sen
miras
değer
bir
iş
yaptıysan
elbet
unutulur
Если
ты
создал
что-то
стоящее,
тебя
обязательно
забудут.
Sen
unutma
ki
her
daim
hep
efsaneler
konuşulur!
Но
не
забывай,
что
всегда
говорят
о
легендах!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.