Paroles et traduction Emre Baransel feat. Önder - Siyah Kar
Nakarat
(Emre
Baransel)
Chorus
(Emre
Baransel)
Siyah
bi
kar
olur
yağarım
I
will
fall
like
black
snow
Bu
sefer
acının
makamından
This
time
from
the
throne
of
pain
Güneşin
doğumu
geciktiyse
tek
yol
sezeryan
If
the
sunrise
is
delayed,
the
only
way
is
a
C-section
Ufkum
Hezarfen
ve
bu
kanlı
yaşım
vefadan
My
horizon
is
Hezarfen
and
this
bloody
tear
is
from
loyalty
Siyah
bi
kar
olur
yağarım
I
will
fall
like
black
snow
Bu
sefer
acının
makamından
This
time
from
the
throne
of
pain
Güneşin
doğumu
geciktiyse
tek
yol
sezeryan
If
the
sunrise
is
delayed,
the
only
way
is
a
C-section
Ah
bu
kanlı
yaşım
cefadan
değil
vefadan!
Ah,
this
bloody
tear
is
not
from
suffering,
but
from
loyalty!
Verse
(Önder
Şahin)
Verse
(Önder
Şahin)
Gül
yüzlü
dostların
diken
doluydu
ruhları
The
rose-faced
friends
had
souls
full
of
thorns
Ve
hatrın
muhabbetinde
sıyrılan
kuralları
And
the
rules
that
were
stripped
in
the
memory
of
your
love
Bir
taraf
hayal
dolu
ve
bir
taraf
yolun
sonu
One
side
full
of
dreams
and
one
side
the
end
of
the
road
Hangi
tarafı
seçmek
istediysem
hep
yolum
dolu
Whichever
side
I
wanted
to
choose,
my
path
was
always
full
Yüzlerinde
bir
ifade
paslı
bir
duvar
boyu
An
expression
on
their
faces
like
a
rusty
wall
Yüzsüzlük
anlamında
yükselir
gururu
Their
pride
rises
in
the
sense
of
facelessness
Umudumun
da
son
bulan
bir
gül
ve
sonrası
The
end
of
my
hope
is
a
rose
and
its
aftermath
Notayla
beslenir
durur
ruhumun
bu
noktası
This
point
of
my
soul
is
nourished
by
a
note
Maddiyat
sıkıntısı
bu
yokluğun
kırıntısı
The
trouble
of
material
things,
the
crumbs
of
this
absence
Bir
heves
misali
verdiğim
bu
kavga
sonrası
This
fight
I
gave
like
a
whim,
and
its
aftermath
Elde
yok
avuçta
yok
kalbimizde
dost
çok
Nothing
in
hand,
nothing
in
palm,
many
friends
in
our
hearts
Çok
sıkıntı
çekti
dostlar
yoktu
korkusu
Friends
went
through
a
lot
of
trouble,
they
had
no
fear
Ve
bir
tarafta
ailemizde
yaşlılık
karartısı
And
on
one
side,
the
darkness
of
old
age
in
our
family
Ve
çok
büyük
hayal
peşinde
koşmanın
bu
sancısı
And
the
pain
of
chasing
a
very
big
dream
Gün
gelir
biter
diye
bu
ruhumun
bu
kamçısı
This
whip
of
my
soul,
hoping
one
day
it
will
end
Çok
derinden
iz
bıraktı
yokluğun
bu
kaygısı
The
anxiety
of
this
absence
left
a
very
deep
mark
Çirkinin
bu
yavrusu,
mazbutun
bu
aynası
This
offspring
of
ugliness,
the
mirror
of
the
pure
Tek
kelamlık
ömrümün
çift
taraflı
sorgusu
The
two-sided
questioning
of
my
one-word
life
Kurallar
koyar
durur
yok
olma
suçlusu
The
culprit
of
extinction
keeps
setting
rules
Kurtlar
sofrasında
hakkımız
sonuncusu
At
the
table
of
wolves,
our
right
is
the
last
Verse
(Emre
Baransel)
Verse
(Emre
Baransel)
Hiphopun
gizli
yüzleri
o
yükselirken
dizleri
difteri
The
hidden
faces
of
hip
hop,
their
knees
diphtheria
as
they
rise
İzleri
hiçe
sayılır
içe
içe
bayılır,
kantar
yanlış
tartar!
Their
traces
are
disregarded,
they
faint
inwardly,
the
scale
weighs
wrong!
Rayıdır,
parantez
içlerinin
fayıdır,
depremidir
kalbin
ayılır
It's
a
rail,
the
benefit
of
parentheses,
an
earthquake,
the
heart
wakes
up
Panik
yok
eşşek
sıfatlı
MC,
elleri
kaldır
kızlar
bayılır!
No
panic,
donkey-faced
MC,
raise
your
hands,
girls
faint!
Suratım
güneşten
kaçar,
bilinmez
ışık
mı
saçar
My
face
escapes
from
the
sun,
does
it
emit
an
unknown
light
Yoksa
zamanını
bekleyen
cehennem
midir
naçar?
Or
is
it
hell
waiting
for
its
time,
helpless?
Açan
açsın
ağzını
sükut
cebimde
bekleyeceğim
Let
whoever
wants
to
open
their
mouth,
I'll
wait
in
my
pocket
for
silence
Fevri
tokadı
kazıdım
elimden,
bu
sefer
sunulanı
tepmeyeceğim
I
scratched
the
impulsive
slap
from
my
hand,
this
time
I
won't
reject
what's
offered
Karlar
ortasında
balçık
sıçratırlarsa
dilime
If
they
splash
mud
on
my
tongue
in
the
middle
of
the
snow
Sırlar
odasında
bin
yıldız
parlar
kalemime
A
thousand
stars
shine
on
my
pen
in
the
chamber
of
secrets
Yukardaysam
bi
bok
olmadığımın
farkındayım
demektir
If
I'm
up
there,
it
means
I'm
aware
that
I'm
nothing
Hala
aşağıdaysan
bil
ki
kendini
kral
sanarsın
hassiktir!
If
you're
still
down
there,
know
that
you
think
you're
the
king,
damn
it!
Saatime
bile
bakamadan
ölebileceğimi
asla
unutmam
I
never
forget
that
I
could
die
before
even
looking
at
my
watch
Bunu
hatırlayamayan
varsa
bilsin
ki
tüm
korkuları
If
anyone
can't
remember
this,
let
them
know
that
all
fears
Bundan
gelir
ileri,
zaman
kaybeder
erteler
hep
herşeyi
Come
from
this,
they
waste
time
and
postpone
everything
Nasılsa
ölüm
ona
çok
uzak
o
fake
akıl
piri
Death
is
far
away
for
him,
that
fake
wise
man
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.