Emre Baransel feat. Önder - Siyah Kar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Emre Baransel feat. Önder - Siyah Kar




Siyah Kar
Черный снег
Nakarat (Emre Baransel)
Припев (Emre Baransel)
Siyah bi kar olur yağarım
Черным снегом падаю на тебя,
Bu sefer acının makamından
В этот раз из обители боли,
Güneşin doğumu geciktiyse tek yol sezeryan
Если восход солнца задержался, единственный путь кесарево сечение,
Ufkum Hezarfen ve bu kanlı yaşım vefadan
Мой горизонт Хезарфен, и эти кровавые слезы от преданности.
Siyah bi kar olur yağarım
Черным снегом падаю на тебя,
Bu sefer acının makamından
В этот раз из обители боли,
Güneşin doğumu geciktiyse tek yol sezeryan
Если восход солнца задержался, единственный путь кесарево сечение,
Ah bu kanlı yaşım cefadan değil vefadan!
Ах, эти кровавые слезы не от страданий, а от преданности!
Verse (Önder Şahin)
Куплет (Önder Şahin)
Gül yüzlü dostların diken doluydu ruhları
У розовощеких друзей души были полны шипов,
Ve hatrın muhabbetinde sıyrılan kuralları
И правила, стертые в пылу дружбы,
Bir taraf hayal dolu ve bir taraf yolun sonu
С одной стороны полные мечты, с другой конец пути,
Hangi tarafı seçmek istediysem hep yolum dolu
Какую бы сторону я ни выбрал, мой путь всегда был полон препятствий.
Yüzlerinde bir ifade paslı bir duvar boyu
На их лицах выражение ржавая стена,
Yüzsüzlük anlamında yükselir gururu
Бесстыдство в них возвышает гордыню,
Umudumun da son bulan bir gül ve sonrası
Моя надежда увядшая роза, и после нее,
Notayla beslenir durur ruhumun bu noktası
Нотами питается эта точка моей души.
Maddiyat sıkıntısı bu yokluğun kırıntısı
Материальные трудности крошки этой пустоты,
Bir heves misali verdiğim bu kavga sonrası
После этой битвы, отданной как порыв,
Elde yok avuçta yok kalbimizde dost çok
В руках ничего, в карманах пусто, но в сердцах много друзей,
Çok sıkıntı çekti dostlar yoktu korkusu
Друзья пережили много трудностей, не зная страха,
Ve bir tarafta ailemizde yaşlılık karartısı
А с другой стороны мрак старости в наших семьях.
Ve çok büyük hayal peşinde koşmanın bu sancısı
И эта боль погоня за большой мечтой,
Gün gelir biter diye bu ruhumun bu kamçısı
Придет день, и закончится этот кнут моей души,
Çok derinden iz bıraktı yokluğun bu kaygısı
Глубокий след оставила эта тревога пустоты,
Çirkinin bu yavrusu, mazbutun bu aynası
Это отродье уродства, зеркало благопристойности,
Tek kelamlık ömrümün çift taraflı sorgusu
Двусторонний допрос моей односложной жизни,
Kurallar koyar durur yok olma suçlusu
Виновник исчезновения устанавливает правила,
Kurtlar sofrasında hakkımız sonuncusu
За столом волков наше право последнее.
Verse (Emre Baransel)
Куплет (Emre Baransel)
Hiphopun gizli yüzleri o yükselirken dizleri difteri
Скрытые лица хип-хопа, их колени поднимаются, дифтерия,
İzleri hiçe sayılır içe içe bayılır, kantar yanlış tartar!
Следы игнорируются, они наслаждаются внутри, весы врут!
Rayıdır, parantez içlerinin fayıdır, depremidir kalbin ayılır
Это рельсы, польза скобок, землетрясение, сердце просыпается,
Panik yok eşşek sıfatlı MC, elleri kaldır kızlar bayılır!
Без паники, ослоподобный МС, поднимите руки, девчонки балдеют!
Suratım güneşten kaçar, bilinmez ışık saçar
Мое лицо прячется от солнца, неизвестно, свет ли оно излучает,
Yoksa zamanını bekleyen cehennem midir naçar?
Или это ад, ждущий своего часа?
Açan açsın ağzını sükut cebimde bekleyeceğim
Пусть открывают рты, молчание подождет в моем кармане,
Fevri tokadı kazıdım elimden, bu sefer sunulanı tepmeyeceğim
Я стер поспешную пощечину с руки, в этот раз не буду отвергать предложенное,
Karlar ortasında balçık sıçratırlarsa dilime
Если среди снегов будут бросать грязь на мой язык,
Sırlar odasında bin yıldız parlar kalemime
В комнате секретов тысяча звезд засияет моему перу,
Yukardaysam bi bok olmadığımın farkındayım demektir
Если я наверху, значит, я осознаю, что я ничто,
Hala aşağıdaysan bil ki kendini kral sanarsın hassiktir!
Если ты все еще внизу, знай, что ты считаешь себя королем, черт тебя дери!
Saatime bile bakamadan ölebileceğimi asla unutmam
Я никогда не забываю, что могу умереть, не взглянув на часы,
Bunu hatırlayamayan varsa bilsin ki tüm korkuları
Если кто-то не может этого вспомнить, пусть знает, что все его страхи
Bundan gelir ileri, zaman kaybeder erteler hep herşeyi
Исходят из этого, он теряет время, откладывая все,
Nasılsa ölüm ona çok uzak o fake akıl piri
Ведь смерть так далека от него, этот фальшивый гуру разума.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.