Paroles et traduction Emre Baransel - Hadi Anlat
Verse
(Emre
Baransel)
Версе
(Эмре
Барансель)
Kimisi
der
ki
sesim
7 oktav
aynı
Pavarotti
Некоторые
говорят,
что
мой
голос
был
на
7 октав
один
и
тот
же
Паваротти
Bense
hit
olurum
olmadan
mubalağa
eli
А
я
стану
хитом,
пока
не
попал
в
штаны
Klibimde
yok
hiç
shake
asssci
В
моем
клипе
его
нет,
шейк
ассски
Para
da
saçmam
ama
dans
edersin,
tutamazsın
kendini
И
я
не
беру
денег,
но
ты
танцуешь,
ты
не
можешь
сдержаться.
Geri
gel
geri
elin
yere
serilir
birden
bu
flow
seli
Вернись,
вернись,
твоя
рука
упадет
с
ног,
и
вдруг
этот
поток
исчезнет.
Anlamazsın
dinlersen
wack
Nelly!
Ты
не
поймешь,
если
послушаешь,
вак
Нелли!
Bor
madeniyle
aynı
fikirlerimizin
kaderi
Судьба
тех
же
идей,
что
и
у
рудника
"Бор"
Burda
üretilip
dışarda
işlenip
satılır
bize
geri
Его
производят
здесь,
обрабатывают
снаружи
и
продают
обратно
к
нам
Bu
rap
deli,
bu
cap
ters
ve
bu
hep
seri
Этот
рэп
сумасшедший,
этот
кэп
перевернутый,
и
это
всегда
сериал
Densiz
miyim?
Evet!
Emin
ol
burası
tam
yeri
Я
что,
бездельник?
Да!
Уверяю
тебя,
это
точное
место.
Biçilmiş
kaftan,
ruhun
içilir
safsan
Идеально,
твоя
душа
выпьет,
если
ты
наивен
Yararlanır
aftan
gemisini
terk
eden
kaptan
Выиграет
капитан,
покинувший
свой
корабль
из-за
амнистии
Ağzım
da
aft,
kastım
rafta,
spazmda
taht
Мой
рот
тоже,
я
имею
в
виду
на
полке,
я
имею
в
виду
трон
в
ноябре.
Fazımda
sır
üstüme
de
yoktur
gaf
yapmakta
В
моей
фазе
нет
никаких
секретов
для
меня,
чтобы
делать
промахи
Kafiyem
safir
bu
atak
Affirmative
action!
Моя
рифма,
сапфир,
эта
атака
- аффирмирующее
действие!
Eşşekler
de
her
yerde
dinler
Satisfaction!
И
ослы
везде
слушают
Удовлетворение!
Nakarat
(Esin
İris
& Emre
Baransel)
Припев
(Эсин
Ирис
и
Эмре
Барансель)
Hadi
Anlat,
hadi
anlat
Давай,
рассказывай,
давай,
рассказывай
Hadi
anlat,
Anlat
Bana!
Давай,
рассказывай,
рассказывай
мне!
Hadi
Anlat,
hadi
anlat
Давай,
рассказывай,
давай,
рассказывай
Hadi
anlat,
Anlat
Bana!
Давай,
рассказывай,
рассказывай
мне!
2 Verse
(Selo)
2 Версе
(Село)
İbibik
kimlik
için
ilim
nakil
ilim
vekil
Трансплантация
знаний
для
ибибической
идентичности
Çekil
lirik
nizam
gizli
limanda
dahi
nesil
Отойди,
лирический
порядок,
поколение
гениальных
в
секретной
гавани
Estir
o
yeli
geri
gelsin
kırsın
bu
eli
Взорви
эту
ветру,
пусть
вернется
и
сломает
эту
руку
Eşit
itibar
izli
mermi
kırdı
şu
kalemi
Пуля
со
следами
равной
репутации
сломала
эту
ручку
Medeni
her
lafa
şef
manevi
Mevlevi
Во
всех
цивилизованных
словах
главный
духовный
покровитель
Deli
ip
indirdi,
kuyu
dibi
kirli
tilki
Сумасшедший
спустил
веревку,
грязная
лиса
на
дно
колодца
Çilingir
ilgi,
kır
kilidi
gir
içerde
boş
nağme
Внимание
слесаря,
входи
в
замок,
не
настраивайся
внутри.
Merkezi
ziyaret
riski
zevki
sefa
istedi
Риск
посещения
центра
был
приятным
Köle
etti
titredi
literatür
yazıt
eksi
gerilim
Раб
дрожал
литература
надпись
минус
триллер
Sexi
şovalye
şahan
atında
oskarlı
gelişim
Оскарное
развитие
в
сексуальном
рыцарском
коне
Bir
bilinmeyenli
erişim,
şimdi
keşif
etkileşim
Доступ
к
неизвестному,
теперь
взаимодействие
с
разведкой
Miladi
diriliş
klişe
lafla
yeni
yerleşim
Новое
поселение
с
клише
о
воскрешении
Григория
Takip
ettim
rakibim
kim
için?
kukla
cicim
За
кем
следил
мой
соперник?
моя
кукольница
Hata
işledi
dilim
resim
oldu
aktı
geldi
sicim
Он
совершил
ошибку,
мой
язык
стал
картиной,
текла
шпагат.
Miğfer
taktı
sivrisinek
similasyon
misyon
Миссия
по
симуляции
комаров
в
шлеме
Saham
çim
ima
etti
bense
pim
çektim!
Мое
поле
намекало
на
траву,
а
я
вытащил
булавку!
Verse
(Hemsta)
Стих
(Хемста)
Bak
nasıl
bildim
sen
asıl
bir
hiçtin
Посмотри,
как
я
узнал,
что
ты
был
настоящим
никем
İçtim
her
nefesi
inan
huf
huf
çektim
Я
выпил
каждый
вздох,
поверь
мне,
я
сделал
все,
что
хотел.
Tek
tek
insin
suratın
net
menzildesin
Спускайся
один
за
другим,
твое
лицо
в
чистом
расстоянии.
Sus
da
artık
bırak
ateşlensin
Заткнись
и
дай
ему
выстрелить.
Rapin
fitili
bu
alan
ekili
seçili
kişiler
Рап-фитиль
избранные
люди,
посаженные
на
этой
территории
Tilki
olucan
yoksa
sonun
belli
Если
ты
станешь
лисой
или
тебе
конец
Bil
ki
bi
iki
taşı
dizdi
elim
belki
denkti
Знай,
что
я
выстроил
два
камня,
может
быть,
моя
рука
была
равна
Unut
artık
yiğit
geçti
gitti
Забудь,
ты
доблестный.
San
sen
herşey
bitti
şahsen
Acil
hittir!
Ты
думаешь,
что
все
кончено,
сделай
экстренный
удар
лично!
Sesin
yüksekse
bu
demektir
ki
Mavzer
fakti!
Если
у
тебя
громкий
голос,
значит,
Мэвзер
был
фальшивым!
Rapte
savaş
harbi!
Сражайся
на
рапте!
Sanal
ortam
aslanı
Reale
gelince
oldu
regli
Это
случилось,
когда
появился
лев
виртуальной
среды.
Fakemi
lan
bu
yoksa
harbi
gay
mi?
Это,
блядь,
моя
вина,
или
он
действительно
гей?
Yaptığın
rap
bu
mu
nasıl
iş
be
emmi
Это
твой
рэп
или
что
это
за
работа?
Geldi
gene
hey
hey!
Dalış
izni
istedim
Пришел,
эй,
эй,
Джин!
Я
попросил
разрешения
на
дайвинг
Verdi
mayday
bugün
senin
için
pay
day!
Сегодня
день
для
тебя,
Мэйдэй!
Verse
(Despo)
Стих
(Деспо)
Kaybetmek
aslında
biraz
da
kazanmaktır
Проигрыш
- это
на
самом
деле
немного
выигрыш
Azim
göster
çünkü
verdiğin
emek
sanattır
Прояви
настойчивость,
потому
что
твой
труд
- это
искусство
Zanaattir
bilgin,
kanaat
getir
dengin
Это
ремесло,
твой
ученый,
твое
мнение
равносильно
Yeşildir
rengim
soluk
derim,
ruhum
zengin
Зеленый
бледно-цвета
моей
кожи,
и
моя
душа
богата
Her
anı
unutabilirim
üzerinden
geçip
kolayca
Я
могу
забыть
любой
момент
и
легко
пройти
через
него
Ömrümden
akıp
giden
sade
zamansa
Если
это
простое
время,
которое
уходит
из
моей
жизни
Bu
armoni
başka
yerlere
göç
etmekse
Если
эта
гармония
предназначена
для
миграции
в
другое
место
Gözüm
ufukta
takılı
kalır
böyle
bir
durumda
Я
буду
следить
за
горизонтом
в
таком
случае
Hiç
olmadı
benim,
yerimi
tutsun
bulduğun
Меня
никогда
не
было,
пусть
мое
место
займет
то,
что
ты
нашел.
Yeminden
dönmedim
ki
aksine
yakın
dengim
Я
не
отказался
от
клятвы,
но,
напротив,
мой
близкий
баланс
Sesten
öteye
engin,
kalpte
ağrı
sevgim
Помимо
звука,
моя
любовь
к
боли
в
сердце
İnanırsan
kandırılırsın
kendime
hep
derdim
Я
всегда
говорил
себе,
что
тебя
обманут,
если
ты
поверишь
Dizimi
dövmedim
pişmanlıktan
zevkime
düşmedim
Я
не
бил
колено,
мне
не
нравилось
сожалеть
Farzet
ki
duyduğum
bu
tüm
notalar
sesimdi!
Представь,
что
все
эти
ноты,
которые
я
слышал,
были
моим
голосом!
Yaklaşımım
sessizdir,
içime
kapanık
hissizim
Мой
подход
тихий,
я
чувствую
себя
замкнутым.
Demek
ki
bildiğim
vardır,
savunduğum
riyada
eminim!
Значит,
я
кое-что
знаю,
я
уверен
в
своих
правах!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Despo, Emre Baransel, Esin Iris, Ferhat Toprak, Hemsta, Oğuzhan Hazar Artış, Puma, Selo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.