Emre Baransel - Ormanın Kitabı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Emre Baransel - Ormanın Kitabı




Ormanın Kitabı
Книга Джунглей
Verse: (Emre Baransel)
Куплет: (Эмре Барансель)
Ormanıma hoş geldin, gözü dönmüş
Добро пожаловать в мои джунгли, ошалевшая,
Envai çeşit hayvanla derim sana aloha!
С самыми разными зверями говорю тебе: "Алоха!"
Patika yol yok burda, sarmaşıklar ağaçlar
Здесь нет тропинок, лишь лианы и деревья,
Tarzan bağırır AaAaAa!
Тарзан кричит: "А-а-а-а!"
Kaf dağının ardındaki bilge yaşlı adama
К мудрому старцу за Кафдагом,
Ulaşmak için gel bu gizemli yoldan
Приди по этой таинственной дороге.
14 koldan ne sağdan ne soldan
С 14 сторон, ни справа, ни слева,
Dahilikle deliliğin karıştığı an kokteylim kan
Гениальность и безумие смешались в моей крови, как коктейль.
Kursaktan hevesler
Желания из горла рвутся,
Bam telime dokunurken birden kaç git esmer
Мои струны души трогают, а ты вдруг сбегаешь, смуглянка.
Herşey beyinde dangalak, yürü bak
Все в голове, болван, иди, смотри,
Ilaçlardan değil, kitaplardan medet umarak
Ища спасения не в таблетках, а в книгах.
Ben içindeki sesim, şu ünlü köprüyü
Я - твой внутренний голос, тот самый знаменитый мост,
Geçene kadar dayı dediğin ayıya ayı de ayı de
Пока не перейдешь, будешь дядю-медведя звать "медведь, медведь, медведь!",
Diye bas bas bağıran bastırarak sakladığın
Крича во весь голос, подавляя,
Duygu fışkırarak çıkmaya çalışan
Чувства, рвущиеся наружу,
Sürekli dürtüp duran hani gözlerinden akan
Постоянно подталкивающие, текущие из твоих глаз,
Imkansız beni hatırlayamaman
Невозможность вспомнить меня.
En sıkıcı derste kulağına kitap arası
На самом скучном уроке, шепчущий тебе на ухо, спрятавшись за книгой,
Gizli gizli porno video izle diyenim lan
"Смотри порно-видео", это я, черт возьми!
Hatırla! şimdi buzdan bi anıtım çözülemeyen
Вспомни! Сейчас я - ледяной монумент, неразгаданный,
Kafama günah yağarken yağmurluğum sen
Пока грехи сыпятся на мою голову, ты - мой плащ.
Lanetim terketmeyecek, ta ki üstümde kazılı
Мое проклятие не оставит меня, пока на мне высечена
Bu okunaksız destan okunana dek
Эта нечитаемая сага, пока ее не прочтут.
Eğer bu destan için yola çıkacaksan
Если ты решишься отправиться в путь ради этой саги,
Tropikal ormanda avlanmadan önce
Прежде чем охотиться в тропическом лесу,
Kendi içinde avlan zira yazar destanım
Охоться внутри себя, ибо я автор этой саги,
Hazinesinin yerini kızıl sakallı korsanın
Знающий местонахождение сокровищ рыжебородого пирата.
Nakarat: (Emre Baransel)
Припев: (Эмре Барансель)
Ormanıma hoş geldin, gözü dönmüş
Добро пожаловать в мои джунгли, ошалевшая,
Envai çeşit hayvanla derim sana aloha!
С самыми разными зверями говорю тебе: "Алоха!"
Patika yol yok burda, sarmaşıklar ağaçlar
Здесь нет тропинок, лишь лианы и деревья,
Tarzan bağırır AaAaAa!
Тарзан кричит: "А-а-а-а!"
Giriş ve Bitiş:
Вступление и Концовка:
Ava çık, ava çık, beyninde ava çık!
Выходи на охоту, выходи на охоту, в своем разуме выходи на охоту!
Ava çık, ava çık, avın gibi davran ve ava çık!
Выходи на охоту, выходи на охоту, веди себя как охотник и выходи на охоту!
Ah bu safari ava çık bu safari ava çık
Ах, это сафари, выходи на охоту, это сафари, выходи на охоту,
Bu safari ava çık ben Yakari ava çık!
Это сафари, выходи на охоту, я - Якари, выходи на охоту!
Mızrakları hazırla şimdi fırlat!
Приготовьте копья, сейчас бросим!
Verse (Spar)
Куплет (Spar)
Gözümü açtım sabah 5 buçuk suları
Открыл глаза в полшестого утра,
Bataklıktayım kim saldı bu timsahları
Я в болоте, кто натравил этих крокодилов?
Patika yol buldum az ilerleyeyim derken
Нашел тропинку, хотел немного пройтись,
Sanırım kayboldum ben acele ederken
Кажется, я заблудился, спеша.
İlerde bir duman ulaşsam pek yaman
Вдали дым, если доберусь, будет здорово,
Yardım edebilirler eğer varsa yaşam
Может, помогут, если там есть жизнь.
Büyüyor duman hedefe yaklaştıkça
Дым усиливается, по мере приближения к цели,
Kaçıyor aklım yaratıklar kovaladıkça
Разум мутится, пока чудовища гонятся за мной.
Maalesef halüsinasyona uygun bir ortam
К сожалению, подходящая атмосфера для галлюцинаций,
İnsanlar bilmediğinde yol yordam
Когда люди не знают пути.
Anladım ki beynimin içi çıkmaz bir sokak
Понял, что мой разум - тупик,
Bilemedim içindekiler gerçekten korkak
Не знаю, действительно ли то, что внутри, трусливо.
Verse (Rapozof)
Куплет (Rapozof)
Kes lan sesini salak yaratık
Заткнись, тупое создание,
Buraların kralı biziz yaratma kalabalık
Мы здесь короли, не создавай толпу.
Anofer cinsi bi sinek gördüm sanki ejderha
Увидел комара Anopheles, будто дракона,
Meşin jönlü duvar pası yaptım kejmanla
Сделал пас на стенку с Кейжманом, как заправский мачо.
Dedim naapıyosunuz burda be amcaoğlu?
Спросил: "Что вы здесь делаете, братишка?",
Derbi hesabı Baransel tuttu robertoyu
Как в дерби, Барансель выбрал Роберто.
Çok absürt yazdık başımıza vurdu güneş
Написали такую абсурдную чушь, что солнце ударило нам в голову,
En sevdiğim spor yataktaki güreş
Мой любимый вид спорта - борьба в постели.
Yok bu kez melankoli ya da battlevari
Нет, в этот раз не меланхолия или баттл,
Bu jungle'da öküzün biri düştü battle'da gazi
В этих джунглях один бык упал, раненый в баттле.
Ok çıkar yaydan hızlı harekete geçtik
Стрела вылетает из лука, мы быстро действуем,
Balistik raporu naylondur kesin
Баллистический отчет - точно нейлон.
Bre mori kıçına bi dangıl tak
Эй ты, придурок, надень на себя что-нибудь,
O zaman çalışırsın ya da click-clack
Тогда будешь работать, или "клик-клак".
Bilmiyorsan Slug'ı bu işi bırak
Если не знаешь Слага, бросай это дело,
Rap yapma kurbağa vrak vrak vrak
Не читай рэп, лягушка, ква-ква-ква.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.