Paroles et traduction Emre Baransel - Ormanın Kitabı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ormanın Kitabı
Книга Джунглей
Verse:
(Emre
Baransel)
Куплет:
(Эмре
Барансель)
Ormanıma
hoş
geldin,
gözü
dönmüş
Добро
пожаловать
в
мои
джунгли,
ошалевшая,
Envai
çeşit
hayvanla
derim
sana
aloha!
С
самыми
разными
зверями
говорю
тебе:
"Алоха!"
Patika
yol
yok
burda,
sarmaşıklar
ağaçlar
Здесь
нет
тропинок,
лишь
лианы
и
деревья,
Tarzan
bağırır
AaAaAa!
Тарзан
кричит:
"А-а-а-а!"
Kaf
dağının
ardındaki
bilge
yaşlı
adama
К
мудрому
старцу
за
Кафдагом,
Ulaşmak
için
gel
bu
gizemli
yoldan
Приди
по
этой
таинственной
дороге.
14
koldan
ne
sağdan
ne
soldan
С
14
сторон,
ни
справа,
ни
слева,
Dahilikle
deliliğin
karıştığı
an
kokteylim
kan
Гениальность
и
безумие
смешались
в
моей
крови,
как
коктейль.
Kursaktan
hevesler
Желания
из
горла
рвутся,
Bam
telime
dokunurken
birden
kaç
git
esmer
Мои
струны
души
трогают,
а
ты
вдруг
сбегаешь,
смуглянка.
Herşey
beyinde
dangalak,
yürü
bak
Все
в
голове,
болван,
иди,
смотри,
Ilaçlardan
değil,
kitaplardan
medet
umarak
Ища
спасения
не
в
таблетках,
а
в
книгах.
Ben
içindeki
sesim,
şu
ünlü
köprüyü
Я
- твой
внутренний
голос,
тот
самый
знаменитый
мост,
Geçene
kadar
dayı
dediğin
ayıya
ayı
de
ayı
de
Пока
не
перейдешь,
будешь
дядю-медведя
звать
"медведь,
медведь,
медведь!",
Diye
bas
bas
bağıran
bastırarak
sakladığın
Крича
во
весь
голос,
подавляя,
Duygu
fışkırarak
çıkmaya
çalışan
Чувства,
рвущиеся
наружу,
Sürekli
dürtüp
duran
hani
gözlerinden
akan
Постоянно
подталкивающие,
текущие
из
твоих
глаз,
Imkansız
beni
hatırlayamaman
Невозможность
вспомнить
меня.
En
sıkıcı
derste
kulağına
kitap
arası
На
самом
скучном
уроке,
шепчущий
тебе
на
ухо,
спрятавшись
за
книгой,
Gizli
gizli
porno
video
izle
diyenim
lan
"Смотри
порно-видео",
это
я,
черт
возьми!
Hatırla!
şimdi
buzdan
bi
anıtım
çözülemeyen
Вспомни!
Сейчас
я
- ледяной
монумент,
неразгаданный,
Kafama
günah
yağarken
yağmurluğum
sen
Пока
грехи
сыпятся
на
мою
голову,
ты
- мой
плащ.
Lanetim
terketmeyecek,
ta
ki
üstümde
kazılı
Мое
проклятие
не
оставит
меня,
пока
на
мне
высечена
Bu
okunaksız
destan
okunana
dek
Эта
нечитаемая
сага,
пока
ее
не
прочтут.
Eğer
bu
destan
için
yola
çıkacaksan
Если
ты
решишься
отправиться
в
путь
ради
этой
саги,
Tropikal
ormanda
avlanmadan
önce
Прежде
чем
охотиться
в
тропическом
лесу,
Kendi
içinde
avlan
zira
yazar
destanım
Охоться
внутри
себя,
ибо
я
автор
этой
саги,
Hazinesinin
yerini
kızıl
sakallı
korsanın
Знающий
местонахождение
сокровищ
рыжебородого
пирата.
Nakarat:
(Emre
Baransel)
Припев:
(Эмре
Барансель)
Ormanıma
hoş
geldin,
gözü
dönmüş
Добро
пожаловать
в
мои
джунгли,
ошалевшая,
Envai
çeşit
hayvanla
derim
sana
aloha!
С
самыми
разными
зверями
говорю
тебе:
"Алоха!"
Patika
yol
yok
burda,
sarmaşıklar
ağaçlar
Здесь
нет
тропинок,
лишь
лианы
и
деревья,
Tarzan
bağırır
AaAaAa!
Тарзан
кричит:
"А-а-а-а!"
Giriş
ve
Bitiş:
Вступление
и
Концовка:
Ava
çık,
ava
çık,
beyninde
ava
çık!
Выходи
на
охоту,
выходи
на
охоту,
в
своем
разуме
выходи
на
охоту!
Ava
çık,
ava
çık,
avın
gibi
davran
ve
ava
çık!
Выходи
на
охоту,
выходи
на
охоту,
веди
себя
как
охотник
и
выходи
на
охоту!
Ah
bu
safari
ava
çık
bu
safari
ava
çık
Ах,
это
сафари,
выходи
на
охоту,
это
сафари,
выходи
на
охоту,
Bu
safari
ava
çık
ben
Yakari
ava
çık!
Это
сафари,
выходи
на
охоту,
я
- Якари,
выходи
на
охоту!
Mızrakları
hazırla
şimdi
fırlat!
Приготовьте
копья,
сейчас
бросим!
Verse
(Spar)
Куплет
(Spar)
Gözümü
açtım
sabah
5 buçuk
suları
Открыл
глаза
в
полшестого
утра,
Bataklıktayım
kim
saldı
bu
timsahları
Я
в
болоте,
кто
натравил
этих
крокодилов?
Patika
yol
buldum
az
ilerleyeyim
derken
Нашел
тропинку,
хотел
немного
пройтись,
Sanırım
kayboldum
ben
acele
ederken
Кажется,
я
заблудился,
спеша.
İlerde
bir
duman
ulaşsam
pek
yaman
Вдали
дым,
если
доберусь,
будет
здорово,
Yardım
edebilirler
eğer
varsa
yaşam
Может,
помогут,
если
там
есть
жизнь.
Büyüyor
duman
hedefe
yaklaştıkça
Дым
усиливается,
по
мере
приближения
к
цели,
Kaçıyor
aklım
yaratıklar
kovaladıkça
Разум
мутится,
пока
чудовища
гонятся
за
мной.
Maalesef
halüsinasyona
uygun
bir
ortam
К
сожалению,
подходящая
атмосфера
для
галлюцинаций,
İnsanlar
bilmediğinde
yol
yordam
Когда
люди
не
знают
пути.
Anladım
ki
beynimin
içi
çıkmaz
bir
sokak
Понял,
что
мой
разум
- тупик,
Bilemedim
içindekiler
gerçekten
korkak
Не
знаю,
действительно
ли
то,
что
внутри,
трусливо.
Verse
(Rapozof)
Куплет
(Rapozof)
Kes
lan
sesini
salak
yaratık
Заткнись,
тупое
создание,
Buraların
kralı
biziz
yaratma
kalabalık
Мы
здесь
короли,
не
создавай
толпу.
Anofer
cinsi
bi
sinek
gördüm
sanki
ejderha
Увидел
комара
Anopheles,
будто
дракона,
Meşin
jönlü
duvar
pası
yaptım
kejmanla
Сделал
пас
на
стенку
с
Кейжманом,
как
заправский
мачо.
Dedim
naapıyosunuz
burda
be
amcaoğlu?
Спросил:
"Что
вы
здесь
делаете,
братишка?",
Derbi
hesabı
Baransel
tuttu
robertoyu
Как
в
дерби,
Барансель
выбрал
Роберто.
Çok
absürt
yazdık
başımıza
vurdu
güneş
Написали
такую
абсурдную
чушь,
что
солнце
ударило
нам
в
голову,
En
sevdiğim
spor
yataktaki
güreş
Мой
любимый
вид
спорта
- борьба
в
постели.
Yok
bu
kez
melankoli
ya
da
battlevari
Нет,
в
этот
раз
не
меланхолия
или
баттл,
Bu
jungle'da
öküzün
biri
düştü
battle'da
gazi
В
этих
джунглях
один
бык
упал,
раненый
в
баттле.
Ok
çıkar
yaydan
hızlı
harekete
geçtik
Стрела
вылетает
из
лука,
мы
быстро
действуем,
Balistik
raporu
naylondur
kesin
Баллистический
отчет
- точно
нейлон.
Bre
mori
kıçına
bi
dangıl
tak
Эй
ты,
придурок,
надень
на
себя
что-нибудь,
O
zaman
çalışırsın
ya
da
click-clack
Тогда
будешь
работать,
или
"клик-клак".
Bilmiyorsan
Slug'ı
bu
işi
bırak
Если
не
знаешь
Слага,
бросай
это
дело,
Rap
yapma
kurbağa
vrak
vrak
vrak
Не
читай
рэп,
лягушка,
ква-ква-ква.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.