Paroles et traduction Emre Baransel - Roller Ve Goller
Roller Ve Goller
Roles and Goals
Roller
güler
kendilerine
çekerler
The
roles
laugh
and
attract
to
themselves,
Tutul
derler
bana
göz
kırpar
çelerler
They
call
me
"taken",
wink
and
tease.
İnatla
tutulmam
ben
eşittir
ben
I
stubbornly
remain
unattached,
equal
to
myself,
Anlık
rolüm
nankör
her
an
çelişebilen
My
momentary
role
is
ungrateful,
always
contradictory.
Futbol
sahasında
bi
oyuncuyum
I
am
a
player
on
the
football
field,
Rollerimden
biri
orta
yapar
ben
sahaya
koşarken
One
of
my
roles
crosses
the
ball
as
I
run
into
the
field,
Diğeri
ayağıma
kayar
tam
şutu
çekerken
ama
The
other
slips
my
foot
just
as
I'm
about
to
shoot,
but
Alayından
sıyrılıp
vururum
kaleye
I
break
free
from
all
of
them
and
strike
towards
the
goal.
Fren
yok!
Golüm
verilmezse
itiraz
eden
çook!
No
brakes!
Many
will
object
if
my
goal
isn't
counted!
Dağılır
saha,
parçalanır
koltuklar
ama
The
field
disperses,
the
seats
are
torn
apart,
but
Hiçbirini
istemez
Emre
işini
kendi
halleder
Emre
wants
none
of
it,
he
handles
his
own
business.
Hayat
hakkımı
yer,
ben
ona
yaparım
gider!
Life
takes
its
toll
on
me,
I
make
it
go
away!
Yaşamına
başkaları
yön
verirse
If
others
guide
your
life,
Tribünlerde
bile
değilsin
yerin
beleş
tepe!
You're
not
even
in
the
stands,
your
place
is
on
the
free
hilltop!
Giyerim
rollerimi
üzerime
I
wear
my
roles,
T-shirt
giyer
gibi
çıkarmak
için
yeri
geldiğinde
Like
a
T-shirt,
ready
to
take
off
when
the
time
comes.
Ne
düşüncelerim
ne
etim
kemiğim
ne
hislerim
Neither
my
thoughts,
nor
my
flesh
and
bones,
nor
my
feelings,
Ne
de
üzerime
yapıştırdıkları
rollerim
Nor
the
roles
they've
stuck
on
me,
Tutulmam
hiçbirine,
düşünmem
dengeyi
de
I
won't
be
held
by
any
of
them,
I
won't
even
consider
balance,
Silerim
mevkiyi
de
eğer
kaderimse
I'll
erase
the
position
too,
if
it's
my
fate.
Hiçbiri
asıl
sen
değilsin
None
of
them
are
the
real
you,
Sen
maçın
spikerisin
kendini
yukardan
seyreden
You
are
the
match
commentator,
watching
yourself
from
above.
Gol
mü
atmak
istedin?
Hem
izle,
hem
oyna
hem
anlat!
Did
you
want
to
score
a
goal?
Watch,
play,
and
narrate
at
the
same
time!
Çık
sahaya
koş
ve
golünü
at!
Get
on
the
field,
run,
and
score
your
goal!
Rolleri
ver
bana
roller
benim
kaderimdir
Give
me
the
roles,
the
roles
are
my
destiny,
Golleri
ser
saha
sahaysa
sebebimdir
Display
the
goals,
the
field
is
my
reason.
Sol
olur
anahtar
müziğim
temelimdir
Sol
becomes
the
key,
my
music,
my
foundation,
Gol
olur
o
zaman
deliren
emelimdir!
Then
the
goal
becomes
my
crazy
aspiration!
Gol!
gol!
gol!
gol!
Goal!
Goal!
Goal!
Goal!
Örnekleme
yapmak
şart
yoksa
kimse
anlamaz
Examples
are
a
must,
or
else
no
one
understands,
Anlayamaz
dilinde
tüy
bitse
jazz
They
can't
understand
even
with
jazz
on
their
tongues.
Demagoji
yapmak
farz
ya
dillerde
Demagoguery
is
a
must,
oh
on
their
tongues,
Hep
aynı
şarkıyı
duymaktan,
kurulmaktan
kus!
Puke
from
hearing
the
same
song,
from
being
set
up.
Hah!
Burs
aldım
rhyme′dan
hem
de
100%
100
Hah!
I
got
a
scholarship
from
rhyme,
and
it's
100%
100,
Yaşam
oldu
okulum,
flowsa
sponsorum
Life
became
my
school,
flow
is
my
sponsor.
Dramatize
davetiyesi
ayrıntıda
bulunur
The
invitation
to
dramatize
is
found
in
the
details,
Söyle
neden
gözlerin
hep
sahte
rollere
kurulur?
Tell
me,
why
are
your
eyes
always
set
on
fake
roles?
Kimi
zaman
över
roller
kimi
zaman
üzer
Sometimes
roles
praise,
sometimes
they
crush,
Vezir
sanarsın
kendini
ya
da
rezil
You
think
you're
a
vizier
or
a
disgrace.
Eğer
kapılıp
rollerine
sırt
dönersen
benliğine
If
you
get
caught
up
in
your
roles
and
turn
your
back
on
your
true
self,
Sen
hayat
çizgini
çizeceğine
o
seni
çizer!
Instead
of
you
drawing
your
life's
path,
it
will
draw
you!
Hangisi
gerçek
ben?
Çıkamadım
içinden!
Which
one
is
the
real
me?
I
couldn't
figure
it
out!
Müzisyen
mi?
Evlat
mı?
Arkadaş
mı?
Öğrenci
mi?
Musician?
Son?
Friend?
Student?
Sevgili
mi?
Ya
da
otobüsteki
herhangi
biri
mi?
Lover?
Or
just
anyone
on
the
bus?
Ünlü
mü?
Yoksa
yerin
dibinde
mi?
Famous?
Or
buried
deep
down?
Şefaat
et
dileğim
gerçek
olsun
Intercede,
let
my
wish
come
true,
Dilediğim
işe
yarar,
adapte
eder
bu
karar
My
wish
will
work,
this
decision
will
adapt,
Sarar
sarmalar
su,
attığı
naralar
Water
wraps
and
envelops,
its
cries,
Şu
sahalardan
semalara
savrulur
paralar
vur!
From
these
fields
to
the
skies,
money
scatters,
strike!
Bilmiyorum
kim
yedi,
Bilmiyorum
kim
yendi,
I
don't
know
who
ate,
I
don't
know
who
won,
Bilmiyorum
kim
deli,
Kibire
vermem
prim!
I
don't
know
who's
crazy,
I
won't
give
credit
to
arrogance!
Bilmiyorum
kim
devdi
ama
bildiğim
bişey
var
I
don't
know
who
was
a
giant,
but
I
know
one
thing,
Listelerinizi
alt
üst
etmeye
geldim!
I
came
to
turn
your
lists
upside
down!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.