Paroles et traduction Emsallam - ادوارد سعيد (مع السينابتيك)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ادوارد سعيد (مع السينابتيك)
Edward Said (with Synaptic)
لا
تقلي
انك
منتمي
للارض
Don't
say
that
you
belong
to
the
land
لاني
زيي
زيك
لما
شفنا
شفنا
زفته
Because
just
like
you,
when
we
saw,
we
saw
the
mess
انا
منتمي
للزفتة
للارصفة
المتفجرة
والمي
الي
بالشوارع
I
belong
to
the
mess,
to
the
exploding
sidewalks
and
the
water
in
the
streets
والحال
بطّل
زي
بعضه
وبعض
بل
كثر
هم
من
يرون
الحر
فاجر
And
the
state
has
become
like
some
of
us,
and
some
of
us
believe
that
freedom
is
evil
وكثر
من
لا
يرون
شيئا
وهويتي
شيء
من
الاشياء
And
many
cannot
see
a
thing,
and
my
identity
is
but
one
of
many
things
كرت
المؤن
ابوي
مخبيه
عشان
يثبت
لجوءه
My
father
hides
his
ration
card
to
prove
his
refugee
status
ببحر
التاريخ
بجذف
عكس
الامة
ولازم
اشوفه
I
row
against
the
current
of
history
to
reach
the
nation,
and
I
must
see
it
لمجدي
يما،
صبرك
علي
يا
يابا
For
my
glory,
mother,
your
patience
for
me,
father
الشط
الاقي
اسجل
قطعة
ارضي
باسمي
I
will
find
and
register
a
piece
of
land
in
my
name
و
اظل
عمّاني
من
أصول
فلسطينية
فحاول
كمان
مرة
إنكرني
هون
And
I
will
remain
a
Jordanian
of
Palestinian
origin,
so
try
again
to
deny
my
existence
here
وك
عتمة
دربك
فش
زيت
ومشكات
هون
ليضوي
اه
عليه
Your
path
is
dark,
there
is
no
oil
or
light
here
to
guide
you
قديش
بدنا
لنبطل
نفخر
و
نعرف
انه
مش
مهم
إختراعنا
للصفر
How
long
will
it
take
for
us
to
stop
being
proud
and
to
realize
that
our
invention
of
zero
is
not
important?
وإحنا
زيّه.
انا
لاء
يا
بابا
And
we
are
just
like
it.
No,
father,
I
am
not
إدوارد
سعيد
متعدد
الهوية
و
صبابة
Edward
Said,
with
his
multiple
identities
and
affections
بتخرف
بسولف
بتكلم
He
talks
in
his
sleep,
he
speaks
بنسى
ماضيّي
بلحظة
برجع
بتشبث
فيه
I
forget
my
past
in
moments,
then
I
return
and
cling
to
it
بديش
تكون
انت
وأخوك
على
إبن
العم
و
انت
وإبن
العم
عالغريب
I
don't
want
you
and
your
brother
to
be
against
your
cousin,
and
you
and
your
cousin
against
the
stranger
بدي
تكون
دايما
مع
الحق
ولو
عراس
اخوي
انا
بإيدي
حمشيه
حمشيه
اه
I
want
you
to
always
be
on
the
side
of
justice,
even
if
it
is
my
brother's
wedding,
I
will
break
it,
I
will
break
it
لسه
بمكاني،
صابر
يا
اخوي،
نايم
يا
اخوي،
صامد
يا
ابوي
I
am
still
where
I
am,
patient,
my
brother,
sleeping,
my
brother,
enduring,
my
father
لساتني
اناني،
راجع
ازور،
بسمع
فيروز،
أعطيني
ناي
وغني
وغني
وغني
I
am
still
selfish,
I
will
visit
again,
I
will
listen
to
Fairouz,
give
me
a
flute
and
sing,
sing,
sing
"لا
غد
بالامس
فلنتقدم
إذا،
قد
يكون
التقدم
جسر
الرجوع
الى
البربرية"
"There
is
no
future
in
the
past,
so
let
us
move
forward,
for
progress
may
be
a
bridge
back
to
barbarism"
لو
قلبي
رف
ححط
عليه
كتب
مش
حلحقه
If
my
heart
breaks,
I
will
put
books
on
it,
not
candy
مش
حل
ماهو
الهوى
شدني
بقوة
المرة
هاي
حكو
لن
يؤمن
الي
لحق
هواه
Not
candy,
because
desire
has
gripped
me
strongly
this
time,
they
said
he
who
follows
his
desire
will
not
be
saved
وانا
هواي
وراي
بكل
مكان
مش
قادر
اشوف
سماء
بدون
زراق
بدون
blues
And
my
desire
is
everywhere
with
me,
I
cannot
see
a
sky
without
blue,
without
blues
"انا
من
هناك،
انا
من
هنا،
ولست
هناك
ولست
هنا"
"I
am
from
there,
I
am
from
here,
I
am
not
there
and
I
am
not
here"
لا
تقلي
انك
منتمي
للارض
Don't
say
that
you
belong
to
the
land
لاني
زيي
زيك
لما
شفنا
شفنا
زفته
Because
just
like
you,
when
we
saw,
we
saw
the
mess
انا
منتمي
للزفتة
للارصفة
المتفجرة
والمي
الي
بالشوارع
I
belong
to
the
mess,
to
the
exploding
sidewalks
and
the
water
in
the
streets
والحال
بطّل
زي
بعضه
وبعض
بل
كثر
هم
من
يرون
الحر
فاجر
And
the
state
has
become
like
some
of
us,
and
some
of
us
believe
that
freedom
is
evil
وكثر
من
لا
يرون
شيءً
وهويتي
شيء
من
الاشياء
And
many
cannot
see
a
thing,
and
my
identity
is
but
one
of
many
things
انا
مش
منتمي
لشيء،
يا
دوب
لحالي
طايق
I
don't
belong
to
anything,
I
can
barely
stand
myself
بكره
هاي
الارض
بكره
صورتي
في
المراية
Tomorrow
this
land,
tomorrow
my
reflection
in
the
mirror
شوي
مكرز
عأمل
بس،
لأخد
كمان
خطوة،نحو
هوية
نحو
قضية
Somewhat
embittered,
I
will
act
alone,
toward
an
identity,
toward
a
cause
بدل
مضلني
هيك
مشتت
بدل
ما
يضلو
الهرب
هواية
Instead
of
them
misleading
me
like
this,
scattered,
instead
of
escape
being
a
hobby
شارد
والعرب
ورايّه
A
vagrant,
with
the
Arabs
behind
me
ويما
يما
يما
الخوف،
بكرة
جاي
بعد
الليل
And
mother,
mother,
mother,
fear,
it
is
coming
after
the
night
التاريخ
مكتوب
بالدم،
عظهور
الدبابات
والخيل
History
is
written
in
blood,
on
the
backs
of
tanks
and
horses
وطن
يباع
ويشترى
ونصيح
فليحيا
الوطن
A
homeland
that
is
bought
and
sold,
and
we
shout,
"Long
live
the
homeland!"
يحيا
العلم
على
العلن
شايف
صنم
سامعع
صمم،
هيه
Long
live
the
flag
on
the
street,
I
see
an
idol,
I
hear
deafness
مظفر
قالها
قمم
قمم
هيه
Muthaffar
said
it,
peaks,
peaks
وسيبنا
من
الكلتشر،
وهاتلك
بيتشر
بيرة
ومزة
And
leave
us
the
culture,
and
bring
that
pitcher
a
beer
and
a
snack
كل
كروتنا
محروقة
قد
ما
لعبو
فينا
شدة
All
our
cards
are
burned,
no
matter
how
much
they
play
poker
with
us
مآمن
انو
قضايا
الشخص
اصدق
من
عنوان
جريدة
I
do
not
believe
that
personal
issues
are
more
truthful
than
a
newspaper
headline
والتعب
الفردي
هو
الي
بودي،
والاحزاب
هون
غير
مفيدة
And
individual
suffering
is
what
leads
me,
and
parties
here
are
useless
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Msallam Hdaib
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.