Emílio Santiago & João Nogueira - Amigo É Pra Essas Coisas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Emílio Santiago & João Nogueira - Amigo É Pra Essas Coisas




Amigo É Pra Essas Coisas
Друг для этого и нужен
Salve (como é que vai?)
Привет (как дела?)
De amigo, quanto tempo (um ano ou mais)
Друг, сколько лет, сколько зим (год или больше)
Posso sentar um pouco? (faça ao favor)
Можно присесть ненадолго? (Конечно, пожалуйста)
A vida é um dilema
Жизнь - сложная штука
Nem sempre vale a pena
Не всегда все так, как хочется
Oh (o que é que há?)
Ох (что случилось?)
Rosa acabou comigo (meu Deus, por quê?)
Роза бросила меня (Боже, почему?)
Nem Deus sabe o motivo (Deus é bom)
Даже Бог не знает причину (Бог милостив)
Mas não foi bom pra mim
Но мне от этого не легче
Todo amor um dia chega ao fim
Всякой любви приходит конец
Triste sempre assim)
Грустно (так всегда)
Eu desejava um trago (garçom, mais dois)
Я бы выпил (официант, еще два)
Não sei quando eu lhe pago (se depois)
Не знаю, когда смогу расплатиться (потом разберемся)
Estou desempregado
Я без работы
Você está mais velho
Ты выглядишь старше
É (vida ruim)
Да (жизнь тяжела)
Você está bem disposto (também sofri)
Ты в хорошем настроении тоже страдал)
Mas não se no rosto (pode ser)
Но по лицу не скажешь (может быть)
Você foi mais feliz
Тебе повезло больше
Dei mais sorte com a Beatriz
Мне с Беатрис повезло
Pois é, vivo bem
Да уж, живу неплохо
Pra frente é que se anda
Надо жить дальше
Você se lembra dela?
Ты ее помнишь?
Não (lhe apresentei)
Нет тебя с ней знакомил)
Minha memória é fogo (e o larjan?)
У меня память дырявая деньжата?)
Defendo algum no jogo (e amanhã?)
Выиграю что-нибудь на ставках завтра?)
Que bom se eu morresse (pra que, rapaz?)
Хорошо бы мне умереть (зачем, парень?)
Talvez Rosa sofresse (vá atrás)
Может, Роза пожалела бы (иди и верни ее)
Na morte a gente esquece
После смерти все забывается
Mas no amor a gente fica em paz
А в любви находишь покой
Adeus (toma mais um)
Прощай (выпей еще)
amolei bastante (de jeito algum)
Я тебя, наверное, замучил (что ты, нисколько)
Muito obrigado, amigo (não tem de quê)
Спасибо тебе, друг (не за что)
Por você ter me ouvido (amigo é pra essas coisas)
За то, что выслушал (друг для этого и нужен)
É (toma um cabral)
Да (выпей еще)
Sua amizade basta (pode faltar)
Твоей дружбы достаточно (может не хватить)
O apreço não tem preço
Дружбе цены нет
Eu vivo ao Deus dará
Я живу, как Бог на душу положит
O apreço não tem preço
Дружбе цены нет
Eu vivo ao Deus dará
Я живу, как Бог на душу положит
O apreço não tem preço
Дружбе цены нет
Eu vivo ao Deus dará
Я живу, как Бог на душу положит
O apreço não tem preço
Дружбе цены нет
Eu vivo ao Deus dará
Я живу, как Бог на душу положит





Writer(s): Aldir Blanc Mendes, Silvio Da Silva Junior


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.