Emílio Santiago - 40 Anos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Emílio Santiago - 40 Anos




40 Anos
40 Years
São 40 anos de aventura
It's been 40 years of adventure,
Desde que mãe teve a doçura
Since mother had the sweetness
De dar a luz pra esse seu nego
To give birth to this black man of hers,
E a vida cheia de candura
And life, full of candor,
Botou canção nesses meus dedos
Placed a song in these fingers of mine,
E me entregou uma partitura
And handed me a sheet of music
Pra eu tocar o meu enredo
For me to play out my story.
Sei que às vezes quase desatino
I know that sometimes I almost lose my mind,
Mas esse é o meu jeito latino
But this is my Latin way,
Meio Zumbi, Peri, D. Pedro
Half Zumbi, Peri, Dom Pedro.
Me emociona um violino
A violin moves me,
Mas também chorei de medo
But I've also cried out of fear,
Como chorei ouvindo o hino
Like I cried listening to the anthem
Quando morreu Tancredo
When Tancredo died.
Dos 40 anos de aventuras
Of the 40 years of adventures,
20 são de ditadura
Only 20 were under dictatorship,
E eu dormi, peguei no sono
And I slept, I dozed off,
E acordei no abandono
And woke up abandoned,
E o país tava sem dono
And the country was without an owner,
E nós fora da lei
And we were outside the law.
Quem se apaixonou por Che Guevara
Those who fell in love with Che Guevara
Até levou tapa na cara
Even got slapped in the face.
Melhor é mudar de assunto
It's better to change the subject,
Vamo enterrar esse defunto
Let's bury this corpse,
Melhor lembrar de Madalena
Better to remember Madalena,
De Glauber Rocha no cinema
Glauber Rocha in the cinema,
Das cores desse mundo
The colors of this world.
Jimmy, Janis Joplin e John Lennon
Jimmy, Janis Joplin and John Lennon,
Meu Deus, o mundo era pequeno
My God, the world was small,
E eu curtia no sereno
And I enjoyed it in the cool night air,
Gonzaguinha e Nascimento
Gonzaguinha and Nascimento,
O novo renascimento
The new rebirth
Que o galo cantava
That the rooster sang.
Ava Canoeiro, Travessia
Ava Canoeiro, Travessia,
Zumbi no Opinião sorria
Zumbi smiled at Opinião,
De Elis surgia uma estrela
From Elis a star emerged,
Comprei ingressos pra vê-la
I bought tickets just to see her,
Levei a minha namorada
I took my girlfriend,
Com quem casei na Disparada
Whom I married during "Disparada",
para não perdê-la
Just so I wouldn't lose her.
Lavei com meus prantos os desatinos
I washed away my follies with my tears,
Pra conversar com meus meninos
To talk to my boys
Sobre heróis da liberdade
About heroes of freedom,
De Agostinho de Luanda
From Agostinho de Luanda
A Buarque de Holanda
To Buarque de Holanda,
Foram sóis na tempestade
They were suns in the storm.
Mesmo escondendo tristes fatos
Even hiding sad facts,
Curti o tricampeonato
I enjoyed the tri-championship,
Meu Deus, também sou batuqueiro
My God, I'm also a drummer,
Pois eu nasci em fevereiro
Because I was born in February,
E o carnaval no meu sangue
And carnival is in my blood,
Sou dos palácios, sou do mangue
I'm from the palaces, I'm from the mangrove,
Enfim sou brasileiro
In short, I'm Brazilian.
Sou Ayrton Senna, eu sou Hortência
I'm Ayrton Senna, I'm Hortência,
Dou de lambuja a minha vidência
I give my clairvoyance as a bonus,
Não conheço maior
I know no greater faith
Que a de Chico Xavier
Than that of Chico Xavier,
Que para Deus é Pelé
Who is already Pelé for God,
Que é o nosso rei da bola
Who is our king of the ball.
Quem tem Raoni, tem Amazônia
Whoever has Raoni, has the Amazon,
Se está sofrendo de insônia
If you are suffering from insomnia,
É por que tem cabeça fraca
It's because you have a weak head,
Ou está deitado eternamente
Or you are lying eternally
Em berço esplêndido, ou é babaca
In a splendid cradle, or you're a jerk,
Ou está mamando nessa vaca
Or you're sucking on this cow,
O leite dos inocentes
The milk of the innocent.
Vamos ensaiar, oh minha gente
Let's rehearse, oh my people,
Botar nosso Brasil pra frente
Put our Brazil forward.
Lalalaia, laia, laia, laia
Lalalaia, laia, laia, laia
Lalalaia, laia, laia, laia
Lalalaia, laia, laia, laia
Lalalaia, laia, laia, laia
Lalalaia, laia, laia, laia
Lalalaia, laia, laia, laia
Lalalaia, laia, laia, laia
Lalalaia, laia, laia, la
Lalalaia, laia, laia, la
Lalalaia, laia, laia, laia
Lalalaia, laia, laia, laia
Lalalaia, laia, laia, laia
Lalalaia, laia, laia, laia
Lalalaia, laia, laia, laia
Lalalaia, laia, laia, laia
Lalalaia, laia, laia, laia
Lalalaia, laia, laia, laia
Lalalaia, laia, laia, laia
Lalalaia, laia, laia, laia
Lalalaia, laia, laia, laia
Lalalaia, laia, laia, laia
Lalalaia, laia, laia, la
Lalalaia, laia, laia, la





Writer(s): Altay Velloso Da Silva, Altay Veloso, Paulo Cesar Feital


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.