En?Gma - Labirinti - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction En?Gma - Labirinti




Labirinti
Labyrinths
Un giro per le strade è come un giro nella testa
A walk through the streets is like a journey through your mind
Cuffie nelle orecchie e la realtà la si ammaestra
Headphones on and reality is tamed
Volo con lo sguardo fuori da questa finestra
I fly with my gaze outside this window
Io so che l'occhio può vedere tutto ciò che la mia mente pensa
I know that the eye can see everything that my mind thinks
Piedi ben per terra nel sentiero, spero serva a non scordarmi mai chi ero
Feet firmly on the ground on the path, I hope it helps me never to forget who I was
Mento alto, sbaglio e vado fiero (Bueno)
Chin up, I make mistakes and I'm proud of it (Bueno)
Resto un forestiero per chi vive nella via del bieco
I remain a stranger to those who live in the path of evil
Perché so che questa porta in un vicolo cieco
Because I know that this door leads to a dead end alley
Le mie turbe, sono come strette e brutte curve
My troubles are like tight and ugly curves
Che spesso mi conducono in un tunnel
That often lead me into a tunnel
Urge, scorciatoia, compromessi dove fuggi
Urgent, shortcut, compromises where you flee
Sottomessi ai sotterfugi, le persone furbe
Submissive to subterfuge, cunning people
Dunque, varo viali (Vedo), vari segnali (Bueno)
So, I sail through boulevards (I see), various signals (Bueno)
Ricorda dove entri, le porte son "sliding" (Doors)
Remember where you enter, the doors are "sliding" (Doors)
Godo d'ogni passo di 'sti istanti
I enjoy every step of these moments
Perché conscio che in 'sto mondo siamo solo dei passanti
Because I am aware that in this world we are only passers-by
Ed io sono qui, fra l'attitudine contorta dei miei labirinti
And here I am, among the twisted attitudes of my labyrinths
Lasciami, la solitudine sconforta, ma brilla d'istinti
Leave me, loneliness disheartens, but shines with instincts
Sono qui, 'sta latitudine contorta è dei miei labirinti
Here I am, this twisted latitude is of my labyrinths
Guardami, la mia inquietudine è la figlia di bivi indistinti
Look at me, my restlessness is the daughter of indistinct crossroads
Non ho mappa, vago nel quartiere del mio Kiarma
I have no map, I wander in the neighborhood of my Kiarma
Vedo il mio fantasma, che fa man bassa dei ricordi e mi ricatta
I see my ghost, that loots the memories and blackmails me
Io che scappo in camera, c'ho il cielo in una stanza
I that run to the room, I have the sky in a room
Alta tipo Lattea, o scalzo sull'Appia
High like Milky Way, or barefoot on Appia
La mia via è un enigma e non ha nome distanza
My way is an enigma and has no name or distance
La pazzia è una piazza ed una folle folla impazza
Madness is a square and a mad crowd goes crazy
La pazzia è una piazza ed una folle folla impazza
Madness is a square and a mad crowd goes crazy
Nel mio sentiero persone che stan parlando con me
In my path people are talking to me
Questo pensiero che incombe, alimentando i perché
This thought that looms, feeding the whys
Quello che vedo è squallore e sta contagiando anche te
What I see is squalor and it is also infecting you
E resto ostaggio del sole, che farà luce sui se
And I remain hostage to the sun, which will shed light on the ifs





Writer(s): Marco Zangirolami, Francesco Marcello Scano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.