Paroles et traduction En?Gma - Labirinti
Un
giro
per
le
strade
è
come
un
giro
nella
testa
A
walk
through
the
streets
is
like
a
journey
through
your
mind
Cuffie
nelle
orecchie
e
la
realtà
la
si
ammaestra
Headphones
on
and
reality
is
tamed
Volo
con
lo
sguardo
fuori
da
questa
finestra
I
fly
with
my
gaze
outside
this
window
Io
so
che
l'occhio
può
vedere
tutto
ciò
che
la
mia
mente
pensa
I
know
that
the
eye
can
see
everything
that
my
mind
thinks
Piedi
ben
per
terra
nel
sentiero,
spero
serva
a
non
scordarmi
mai
chi
ero
Feet
firmly
on
the
ground
on
the
path,
I
hope
it
helps
me
never
to
forget
who
I
was
Mento
alto,
sbaglio
e
vado
fiero
(Bueno)
Chin
up,
I
make
mistakes
and
I'm
proud
of
it
(Bueno)
Resto
un
forestiero
per
chi
vive
nella
via
del
bieco
I
remain
a
stranger
to
those
who
live
in
the
path
of
evil
Perché
so
che
questa
porta
in
un
vicolo
cieco
Because
I
know
that
this
door
leads
to
a
dead
end
alley
Le
mie
turbe,
sono
come
strette
e
brutte
curve
My
troubles
are
like
tight
and
ugly
curves
Che
spesso
mi
conducono
in
un
tunnel
That
often
lead
me
into
a
tunnel
Urge,
scorciatoia,
compromessi
dove
fuggi
Urgent,
shortcut,
compromises
where
you
flee
Sottomessi
ai
sotterfugi,
le
persone
furbe
Submissive
to
subterfuge,
cunning
people
Dunque,
varo
viali
(Vedo),
vari
segnali
(Bueno)
So,
I
sail
through
boulevards
(I
see),
various
signals
(Bueno)
Ricorda
dove
entri,
le
porte
son
"sliding"
(Doors)
Remember
where
you
enter,
the
doors
are
"sliding"
(Doors)
Godo
d'ogni
passo
di
'sti
istanti
I
enjoy
every
step
of
these
moments
Perché
conscio
che
in
'sto
mondo
siamo
solo
dei
passanti
Because
I
am
aware
that
in
this
world
we
are
only
passers-by
Ed
io
sono
qui,
fra
l'attitudine
contorta
dei
miei
labirinti
And
here
I
am,
among
the
twisted
attitudes
of
my
labyrinths
Lasciami,
la
solitudine
sconforta,
ma
brilla
d'istinti
Leave
me,
loneliness
disheartens,
but
shines
with
instincts
Sono
qui,
'sta
latitudine
contorta
è
dei
miei
labirinti
Here
I
am,
this
twisted
latitude
is
of
my
labyrinths
Guardami,
la
mia
inquietudine
è
la
figlia
di
bivi
indistinti
Look
at
me,
my
restlessness
is
the
daughter
of
indistinct
crossroads
Non
ho
mappa,
vago
nel
quartiere
del
mio
Kiarma
I
have
no
map,
I
wander
in
the
neighborhood
of
my
Kiarma
Vedo
il
mio
fantasma,
che
fa
man
bassa
dei
ricordi
e
mi
ricatta
I
see
my
ghost,
that
loots
the
memories
and
blackmails
me
Io
che
scappo
in
camera,
c'ho
il
cielo
in
una
stanza
I
that
run
to
the
room,
I
have
the
sky
in
a
room
Alta
tipo
Lattea,
o
scalzo
sull'Appia
High
like
Milky
Way,
or
barefoot
on
Appia
La
mia
via
è
un
enigma
e
non
ha
nome
né
distanza
My
way
is
an
enigma
and
has
no
name
or
distance
La
pazzia
è
una
piazza
ed
una
folle
folla
impazza
Madness
is
a
square
and
a
mad
crowd
goes
crazy
La
pazzia
è
una
piazza
ed
una
folle
folla
impazza
Madness
is
a
square
and
a
mad
crowd
goes
crazy
Nel
mio
sentiero
persone
che
stan
parlando
con
me
In
my
path
people
are
talking
to
me
Questo
pensiero
che
incombe,
alimentando
i
perché
This
thought
that
looms,
feeding
the
whys
Quello
che
vedo
è
squallore
e
sta
contagiando
anche
te
What
I
see
is
squalor
and
it
is
also
infecting
you
E
resto
ostaggio
del
sole,
che
farà
luce
sui
se
And
I
remain
hostage
to
the
sun,
which
will
shed
light
on
the
ifs
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marco Zangirolami, Francesco Marcello Scano
Album
Indaco
date de sortie
14-10-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.