I often address myself informally, but it's to myself I speak
Accolgo in egual modo gioia e odio
I embrace both joy and hate equally
Per guardarmi dentro sappi solo che ti serve un telescopio
To look inside me, know that you'll need a telescope
Perché è un universo interno, ed è big bang se scoppio
Because it's an internal universe, and it's a big bang if I explode
Emozionale intendo, quindi non seguirmi troppo
Emotionally, I mean, so don't follow me too closely
Capisci che ti mollo e credici
Understand that I'll let you go, and believe me
Che se ti addentri e poi fallisci torni a casa, Apollo 13 (ah)
If you venture in and fail, you'll return home like Apollo 13 (ah)
Cuori intrepidi, pochi ma tanti tiepidi
Intrepid hearts, few but many lukewarm ones
Li senti sì, sti sentimenti, sappi che senza non lieviti
You feel them, yes, these feelings, know that without them you don't rise
Io è nell'aria che mi libro libero
I am free, soaring in the air
E non mi fermo nell'olimpo perché solo un limbo effimero
And I don't linger on Olympus because it's just a fleeting limbo
Anzi forse qualche volta è meglio scendere giù
In fact, sometimes it's better to descend
Dove ti forgi le ali per andare più su
Where you forge your wings to go higher
Attento, ogni imprevisto depista dal nesso
Beware, every unforeseen event leads you astray from the connection
E sai l'abisso ti rifissa di riflesso.
And you know the abyss reflects you in return.
Me stesso si, me stesso, lotto con me stesso e spesso m'umilio.
Myself yes, myself, I fight with myself and often humiliate myself.
In questo viaggio dove ho perso Virgilio.
In this journey where I lost Virgil.
Cazzo è delirio depresso e represso.
Damn it's delirium, depressed and repressed.
Ah ah ah ah, solo gemiti d'ansia, lingua in gola ora, epilessia, e malattia che mi divora d'ora in ora che passa. Assisto inerme a questo insorgere dei demoni
Ah ah ah ah, just groans of anxiety, tongue in my throat now, epilepsy, and a disease that devours me hour by hour that passes. I helplessly witness this rise of demons
Egemoni e crudeli contro gli angeli
Hegemonic and cruel against the angels
Rinchiusi in carceri negli inferi più macabri.
Locked in prisons in the most macabre underworld.
Stanno la da troppo e sono immemori
They've been there too long and are oblivious
Del buono che c'è in me spazzato via da tempi vandali
Of the good in me swept away by vandal times
Guardami, mentre perdo la rettitudine
Watch me, as I lose my righteousness
Afflitto dall'abitudine e a dannata inettitudine.
Afflicted by habit and damned ineptitude.
Attitudine fissa la solitudine
Attitude fixates on solitude
Scrivo per elevare il mio spirito in altitudine, culmine
I write to elevate my spirit to altitude, the peak
Intimità, ciò che raggiungono i versi miei
Intimacy, what my verses reach
Vivo ogni giorno dentro strane metafore,
I live every day within strange metaphors,
Utile, scrivere in oscurità lanciando may day
Useful, writing in darkness, sending out a mayday
Visto che in stanza mia nel buio scorgo sagome
Since in my room, in the dark, I see silhouettes
Ancora getto ancore nell'oceano del pianto
I still cast anchors in the ocean of tears
Dove i ricordi sono anfore, i fondali fango
Where memories are amphoras, the seabed is mud
Ansime assestanti nelle sfere astrali
Anxieties settling in the astral spheres
E attimi agghiaccianti in atmosfere ancestrali
And chilling moments in ancestral atmospheres
Ah ah ah ah, solo gemiti d'ansia, lingua in gola ora, epilessia, e malattia che mi divora d'ora in ora che passa. me stesso si, me stesso, lotto con me stesso e spesso m'umilio.
Ah ah ah ah, just groans of anxiety, tongue in my throat now, epilepsy, and a disease that devours me hour by hour that passes. Myself yes, myself, I fight with myself and often humiliate myself.
In questo viaggio dove ho perso Virgilio.
In this journey where I lost Virgil.
Cazzo è delirio depresso e represso.
Damn it's delirium, depressed and repressed.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.