Paroles et traduction En?Gma - Rapa Nui
Comeback
del
poeta
della
gente,
dove
il
cuore
batte
mente
The
people's
poet's
back,
where
his
heart's
his
thoughtful
mind
Per
esprimere
emozione
già
latente
To
express
emotion
that's
inside
Mentre
il
mondo
è
morente,
la
carezza
qua
è
carente
As
the
world
is
dying,
caresses
aren't
finding
Ed
il
mio
panico
è
parente
di
una
calma
apparente
And
my
panic
is
kin
to
this
apparent
calm
Ebbene
qui
noi,
siamo
dei
nomi
tra
parentesi
Well
here
we
are,
our
names
are
in
brackets
Che
caricano
rete
ed
etere
d'estrema
enfasi
Loading
networks
and
airwaves
for
impact
Sì,
fissa
lo
specchio
e
guarda
bene
la
tua
nemesi
Yes,
look
in
the
mirror
and
see
your
nemesis
Vedi
si
tende
a
perdersi
cercando
falsa
estasi
Look,
you
tend
to
lose
yourself
seeking
false
ecstasy
Eccovi,
che
furbi
ma
non
volpi
come
a
Leicester
Here
you
are,
clever,
but
not
a
fox
like
in
Leicester
Se
venite
a
far
gli
occulti
contro
Crowley
Aleister
If
you
come
as
occultists
against
Crowley
Aleister
(Sei,
sei)
Sai
che
guaio,
planetario
dentro
il
cranio
(Six,
six)
You
know
what
a
disaster
is,
globally
in
the
skull
Tengo
in
una
brocca
tutta
quanta
l'era
dell'Acquario
I
keep
in
a
jug
the
whole
of
the
Age
of
Aquarius
Dello
svario
portavoce,
questo
flusso
non
ha
foce
Spokesman
of
delirious
things,
this
flow
has
no
end
Tramo
nel
mistero,
tipo
Rosacroce
(Rosacroce)
I
navigate
in
mystery,
like
Rosicrucian
(Rosicrucian)
Tace
l'ego
mentre
l'aura
arde
The
ego
is
silent
while
the
aura
burns
Ti
do
uno
schiaffo,
leggiti
la
guancia,
chiromante
I'll
slap
your
face,
read
your
cheek,
palmist
Quello
che
so,
con
la
testa
che
ho
io
What
I
know,
with
the
mind
that
I
have
Porta
a
stare
un
bel
po',
perso
dentro
un
oblio,
mio
Leads
to
being
there
a
while,
lost
in
my
own
oblivion
Dio
si
mimetizza,
nell'animo
si
mischia
God
disguises
himself,
he
mixes
in
the
soul
E
si
risveglia
dentro
Chichén
Itzá
And
he
awakens
inside
Chichén
Itzá
Scorci
bui,
cosa
fui
Dark
glimpses,
what
I
was
Causa
sui,
nacqui
forse
a
Rapa
Nui
Causa
sui,
maybe
I
was
born
on
Easter
Island
Con
maschera
Inca
al
battesimo
With
an
Inca
mask
at
my
baptism
Io
non
canto,
cazzo,
è
incantesimo
I
don't
sing,
dammit,
it's
a
spell
Il
fiume
del
pianto
ha
rapide
ripide
The
river
of
weeping
has
steep
rapids
Nuoto
nel
letto
e
scorgo
la
fonte
tramite
liriche
I
swim
in
the
bed
and
see
the
source
through
lyrics
Ho
pagine
tragiche
Euripide
I
have
tragic
pages,
Euripides
Scrivo
sbronzo
mentre
le
labbra
qua
baciano
il
calice
livide
I
write
drunk
while
my
lips
kiss
the
goblet
livid
Lacrime
per
l'emozione,
commozione
Tears
for
emotion,
moved
Testa
sul
muro
del
suono,
commozione
e
bevo
una
pozione
My
head
on
the
wall
of
sound,
moved,
and
I
drink
a
potion
Qua,
tre
occhi,
noto
robe
per
pochi
Here,
three
eyes,
I
notice
things
for
the
few
Bestiale
come
gli
orchi,
un
Joker
coi
tarocchi
As
bestial
as
orcs,
a
Joker
with
tarot
cards
Ok,
vago
per
le
strade,
mago
con
le
fate
Okay,
I
wander
the
streets,
a
magician
with
fairies
Invece
sono
il
medioevo
per
le
streghe
Instead,
I'm
the
Middle
Ages
for
witches
Rabbia
giù
sopita
al
fondo,
ventimila
leghe
Rage
has
long
been
dormant
at
the
bottom,
twenty
thousand
leagues
Ma
la
porto
a
galla,
cazzo,
con
la
ferocia
di
un
Kraken
But
I
bring
it
to
the
surface,
man,
with
the
ferocity
of
a
Kraken
Amen,
nella
cripta
convoco
gli
adepti
Amen,
in
the
crypt
I
summon
the
adepts
Enigma
è
dalla
parte
dei
reietti
Enigma
is
on
the
side
of
the
outcasts
Vedo
coltre
ed
ombre
in
una
bolgia
in
mezzo
a
spiriti
più
spettri
I
see
cloaks
and
shadows
in
a
bolgia
among
spirits
who
are
more
phantoms
(Vedo)
oltre
i
fumi
densi,
(vedo)
oltre
come
a
Delfi
(I
see)
beyond
dense
fumes,
(I
see)
beyond
like
at
Delphi
Quello
che
so,
con
la
testa
che
ho
io
What
I
know,
with
the
mind
that
I
have
Porta
a
stare
un
bel
po',
perso
dentro
un
oblio,
mio
Leads
to
being
there
a
while,
lost
in
my
own
oblivion
Dio
si
mimetizza,
nell'animo
si
mischia
God
disguises
himself,
he
mixes
in
the
soul
E
si
risveglia
dentro
Chichén
Itzá
And
he
awakens
inside
Chichén
Itzá
Scorci
bui,
cosa
fui
Dark
glimpses,
what
I
was
Causa
sui,
nacqui
forse
a
Rapa
Nui
Causa
sui,
maybe
I
was
born
on
Easter
Island
Con
maschera
Inca
al
battesimo
With
an
Inca
mask
at
my
baptism
Io
non
canto,
cazzo,
è
incantesimo
I
don't
sing,
dammit,
it's
a
spell
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Seria, Francesco Marcello Scano
Album
Indaco
date de sortie
14-10-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.