Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
僕はね、君のこと初めて見たとき
Als
ich
dich
zum
ersten
Mal
sah,
この世界に産まれてきた意味がわかったんだ
verstand
ich,
wozu
ich
auf
dieser
Welt
geboren
wurde.
君を見るたび、胸がときめくんだ
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
sehe,
klopft
mein
Herz,
そのたび君は僕を冷ややかな目で見るんだ
und
jedes
Mal
betrachtest
du
mich
mit
kühlem
Blick.
君に出会うまで、世の中に希望なんかなくて
Bevor
ich
dich
traf,
gab
es
keine
Hoffnung
auf
der
Welt,
自分に価値がないと思っていたんだ
ich
dachte,
ich
hätte
keinen
Wert.
僕は君のためならば何でも出来るのに、
Ich
würde
alles
für
dich
tun
können,
何で君は一人で生きてゆけるような顔をするんだ
warum
tust
du
dann,
als
könntest
du
allein
leben?
僕がさ、こんなに頑張って言った言葉
Die
Worte,
die
ich
mir
so
abrang
zu
sagen,
君は何もないようなふりをして通り過ぎてったね
du
tatst,
als
wär
nichts,
und
gingst
vorbei.
僕はさ、知ってるよ、君の最悪な性格も
Ich
kenne,
weißt
du,
deinen
schlimmsten
Charakterzug,
でもたまに悲しそうに笑うとこがたまらなく好きなんだよ
doch
wenn
du
manchmal
traurig
lächelst,
liebe
ich
das
über
alles.
季節が巡り、4回目の冬が来て
Die
Jahreszeiten
wechselten,
der
vierte
Winter
kam,
僕はいまだ、君にまとわりついていたんだ
noch
immer
hing
ich
an
dir.
大きな樹のある"カフェミケランジェロ"でついに僕は言ったんだ
Im
"Café
Michelangelo"
mit
dem
großen
Baum
sagte
ich
endlich:
「僕と一緒になってくれませんか?」
»Willst
du
nicht
mit
mir
zusammen
sein?«
「私、貴方みたいな太陽みたいにキラキラした人を見ると吐き気がするわ」
»Mir
wird
übel,
wenn
ich
strahlende
Menschen
wie
dich,
gleich
der
Sonne,
sehe.«
僕らの間に命が宿ったとき
Als
Leben
zwischen
uns
erwachte,
君は何とも言えない顔をして笑っていたね
lächeltest
du
mit
unergründlichem
Gesicht.
嬉しいのか、悲しいのか
War
es
Freude,
war
es
Trauer?
君はこう思ってたんだろう?
Du
dachtest
wohl
so:
「いずれは全て失うのに、どうして大切なモノが増えていくの?」
»Warum
vermehrt
sich
Kostbares,
obwohl
man
alles
irgendwann
verliert?«
僕がさ、こんなに頑張って言った言葉
Die
Worte,
die
ich
mir
so
abrang
zu
sagen,
君は何にも無かったように目を閉じ星になったね
du
schlossest
die
Augen,
wurdest
zum
Stern,
als
wär
nichts.
僕がさ、あの夜どんな気持ちだったか
Weißt
du,
was
ich
in
jener
Nacht
empfand?
「ありがとう」や「さよなら」を言うのがどんなに苦しかったか
Wie
schwer
»Danke«
und
»Lebewohl«
zu
sagen
war.
僕がさ、こんなに頑張って生きてきたのに
Obwohl
ich
mich
so
abmühte
zu
leben,
本当に大切なモノさえ失ってしまうんだね
verliere
selbst
das
Allerwichtigste
man,
nicht
wahr?
でも僕はさ、知ってるよ、それでも人生は素晴らしいと
Doch
ich
weiß,
weißt
du,
das
Leben
bleibt
wundervoll,
生まれてきて良かったと僕は本当にそう思うんだよ
ich
denke
wahrlich,
dass
ich
gut
daran
tat,
geboren
zu
sein.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hawaiian 6, hawaiian 6
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.