Paroles et traduction SEKAI NO OWARI - 天使と悪魔
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
「いじめは正義だから
悪をこらしめているんだぞ」
“Bullying
is
justice
because
we
are
punishing
evil.”
そんな風に子供に教えたのは
僕らなんだよ
That’s
what
we
taught
our
children
大人VS大人の正解・不正解のバトル
Adults
against
adults
in
a
battle
of
right
and
wrong
TVで子供らに教える「ダレが"間違って"るか」
On
TV,
they
teach
children
“Who
is
‘wrong’?”
正義のヒーローは悪党を倒すものだと
That
the
hero
of
justice
defeats
the
villain
子供はTVをみて思う「悪は滅ぼさなきゃね」
Children
watch
TV
and
think
“We
must
destroy
evil.”
もし僕が正しくて君らが間違いなら
If
I
am
right
and
you
all
are
wrong,
僕らは戦う運命にあるの?
Are
we
destined
to
fight?
僕らはいつも「答」で戦うけど
We
always
fight
with
“answers”,
2つあって初めて「答」なんだよ
But
an
answer
is
only
complete
when
there
are
two.
悪魔と天使の世界で
あちらが正しいとか
In
a
world
of
angels
and
demons,
who
can
tell
what
is
right
or
こちらが間違ってるとか解らないんだ
wrong?
We
don’t
know
「悪魔と天使」
僕らがどちらなのかなんてさ
Whether
we
are
“demons”
or
“angels”,
we
don’t
know
解るはずもなければ解りたくもない
And
we
don’t
want
to
know
正義が支配する最悪な世界ではマジョリティーこそが
In
a
miserable
world
ruled
by
righteousness,
the
majority
is
「正しい」とみんな「間違える」!?
“right.”
So
everyone
makes
“mistakes”!?
「正義」を生み出した
神様
聞こえていますか
God,
who
created
“righteousness”,
can
you
hear
me?
あんなものを生み出したから
みんな争うんだよ
It’s
because
you
created
something
like
that
that
everyone
fights.
戦うべき「悪」は自分の中にいるんだと
The
“evil”
we
must
fight
is
within
ourselves
「世界」のせいにしちゃダメだと僕はそう思ったんだ
We
shouldn’t
blame
the
“world,”
that’s
what
I
thought
何かを変えるってことは自分自身を変えるということと
Changing
something
is
like
changing
ourselves
ほとんど同じなんだよ
It’s
almost
the
same
「僕ら」が変わるってことは「世界」を変えるということと
When
“we”
change,
it’s
like
changing
the
“world”
ほとんど同じなんだよ
It’s
almost
the
same
悪魔と天使の世界でこちらが正しいとか
In
a
world
of
angels
and
demons,
who
can
tell
what
is
right
or
あちらが間違ってるとか解らないんだ
wrong?
We
don’t
know
「賛成」と「反対」の間に「答」が生まれればいい
The
“answer”
should
be
born
between
“agreement”
and
正しさを主張するだけじゃ「答」じゃないんだ
“opposition.”
Just
arguing
about
what
is
right
isn’t
an
answer.
否定を否定するという僕の最大の矛盾は
My
biggest
contradiction,
denying
negation
僕の言葉
全てデタラメだってことになんのかな?
Does
that
mean
all
my
words
are
nonsense?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 深瀬 慧, 深瀬 慧
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.