SEKAI NO OWARI - 天使と悪魔 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction SEKAI NO OWARI - 天使と悪魔




天使と悪魔
Angels and Demons
「いじめは正義だから 悪をこらしめているんだぞ」
“Because bullying is justice, I’m punishing evil.”
そんな風に子供に教えたのは 僕らなんだよ
That’s what we tell children, you see.
大人 VS 大人の正解 不正解のバトル
Adults VS Adults, their battles of right and wrong,
テレビで子供らに教える「ダレが 間違って るか」
On the telly, they show kids, “Who’s right, and who’s wrong?”
正義のヒーローは悪党を倒すものだと
Heroes of justice vanquish villains, so they say,
子供はテレビをみて思う「悪は滅ぼさなきゃね」
Kids watch TV and think, “Evil must be vanquished.”
もし僕が正しくて君らが間違いなら
If I am right and you are wrong,
僕らは戦う運命にあるの?
Are we destined to fight?
僕らはいつも「答」で戦うけど
We always fight with “answers,”
2つあって初めて「答」なんだよ
But answers only exist with two sides.
悪魔と天使の世界で あちらが正しいとか
In a world of demons and angels, who’s right or wrong,
こちらが間違ってるとか解らないんだ
I can’t say, nor do I want to.
「悪魔と天使」 僕らがどちらなのかなんてさ
“Demons and angels”—I wonder who we are?
解るはずもなければ解りたくもない
It’s impossible to know, and I don’t want to know.
正義が支配する最悪な世界ではマジョリティーこそが
In the worst of worlds, where justice reigns supreme,
「正しい」とみんな「間違える」
The majority is always right, so everyone thinks it’s okay to make mistakes.
「正義」を生み出した 神様 聞こえていますか
Oh, God, who created “justice,” can you hear me?
あんなものを生み出したから みんな争うんだよ
You created it, and now everyone fights.
戦うべき「悪」は自分の中にいるんだと
I thought the “evil” we should fight lurked within ourselves.
「世界」のせいにしちゃダメだと僕はそう思ったんだ
I thought we shouldn’t blame “the world.”
何かを変えるってことは自分自身を
To change something means to change yourself.
変えるということと ほとんど同じなんだよ
It's almost the same thing.
「僕ら」が変わるってことは「世界」を変えるということと
When “we” change, it’s almost the same as changing “the world.”
ほとんど同じなんだよ
It’s almost the same thing.
悪魔と天使の世界でこちらが正しいとか
In a world of demons and angels, who’s right or wrong,
あちらが間違ってるとか解らないんだ
I can’t say, nor do I want to know.
「賛成」と「反対」の間に「答」が生まれればいい
Between “for” and “against,” if only “answers” could be born.
正しさを主張するだけじゃ「答」じゃないんだ
Just arguing over who’s right isn’t an “answer.”
否定を否定するという僕の最大の矛盾は
My greatest contradiction—denying denial.
僕の言葉 全てデタラメだってことになんのかな?
Does that make all my words nonsense?





Writer(s): 深瀬 慧, 深瀬 慧


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.